Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung tattoo — 669 Aufrufe
irina am 23.11.09 um 15:54 Uhr (
Zitieren)
Ihallo
da ich kaum latein kann möchte ich wissen ob folgender satz einen sinn gibt oder ob es eine bessere übersetzung dafür gibt:
meum sanguis in honorem per omnen vitam
(meine übersetzung: mein blut in ehren ein leben lang)
stimmt dies so?
herzlichen dank!
Re: übersetzung tattoo
Ignotus am 23.11.09 um 20:49 Uhr (
Zitieren)
IAlso rein von den Kasus her scheints zu stimmen - ob ein Römer sich so ausgedrückt hätte weiß ich aber nicht.
Gruß
ignotus
Re: übersetzung tattoo
Bibulus am 24.11.09 um 0:25 Uhr (
Zitieren)
IDer Satz ist Blödsinn
(was soll denn z.B. „omnen vitam“ bedeuten?)
Re: übersetzung tattoo
Magdalena am 24.11.09 um 0:54 Uhr (
Zitieren)
Idas lateinische ist komplett falsch - meinst Du denn normales Blut oder Menstruationsblut ?
Re: übersetzung tattoo
irina am 24.11.09 um 13:10 Uhr (
Zitieren)
Iomnem vitam heisst bei google: ein leben lang... und natürlich normales blut !
Re: übersetzung tattoo
Maximal am 24.11.09 um 13:34 Uhr (
Zitieren)
IIan alle die denken tatoo hätte das falsch
übersetzt...
was solls denn sonst heißen???!!!
Re: übersetzung tattoo
Maximal am 24.11.09 um 13:46 Uhr (
Zitieren)
zum Sinn:
@irina->also mit blut meint er nicht
sein blut sondern das familienblut.
also sein geschlecht/seinen stamm.
kann man aber durchaus auch so übersetzen
mfg
maximal
Re: übersetzung tattoo
Graeculus am 24.11.09 um 14:34 Uhr (
Zitieren)
I„sanguis“ ist Maskulinum und steht hier im Nominativ.
„meum“ ist entweder Maskulinum, dann Akkusativ, oder es ist Nominativ, dann aber Neutrum.
Fazit: Nie im Leben paßt „meum“ zu „sanguis“!
Re: übersetzung tattoo
Graeculus am 24.11.09 um 14:38 Uhr (
Zitieren)
IIrina soll sich zwischen einem Nominativ (--> sanguis meus) oder einem Akkusativ entscheiden (--> sanguinem meum).
Ein Akkusativ kommt dann in Frage, falls sie sich ein „Ich halte ...“ hinzudenkt.