Latein Wörterbuch - Forum
!??Übersetzungshilfe gebraucht...pleaseeeeee — 986 Aufrufe
ratio am 13.5.07 um 18:07 Uhr (
Zitieren)
IIAuch wenn ich alle Vokabeln kenne, krieg ich den Satz nicht zusammen. Wäre dankbar, wenn ihr mir weiterhelfen könntet.
a) Nempe hanc dicis, quam esse aiebas natam Athenis liberam?
==> Meinst du , ...
b) Si quidem hic lenonis(kuppler) eius est vidulus(Koffer), quem suspicor - hoc neque isti usus est et illi miserae suppetias feret,
si id dederit, qui(hier:wodurch) suos parentes quaerat.
Re: !??Übersetzungshilfe gebraucht...pleaseeeeee
Pirea am 13.5.07 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
IIa) Du behauptest doch nicht offenbar, dass ich abwägen könnte zu bejahen nach Athen zu schwimmen?
Re: !??Übersetzungshilfe gebraucht...pleaseeeeee
Pirea am 13.5.07 um 19:08 Uhr (
Zitieren)
IIb) Wenn wirklich dieser Kuppler, der verdächtig(t) ist, der ist, der den Koffer, der aber dort nicht von Nutzen ist, dort den Armen zu(r) Hilfe bringt, wenn es diesen gab, wodurch fragt er seine Eltern/Untertanen.
Re: !??Übersetzungshilfe gebraucht...pleaseeeeee
Pirea am 13.5.07 um 19:09 Uhr (
Zitieren)
IIDas klingt komisch, aber mehr kriege ich (vor allen Dingen aus dem zweiten Satz) nicht da heraus! ;)
Re: !??Übersetzungshilfe gebraucht...pleaseeeeee
Elisabeth am 13.5.07 um 20:05 Uhr (
Zitieren)
IIDu meinst doch nicht etwa diese, von der du behauptest, sie sei eine in Athen geborene Freie?
Wenn jedenfalls das hier der Koffer von diesem Kuppler ist, den ich im Verdacht habe - dahinter kommt eigentlich was ganz anderes, und der Satz hinter dem Gedankenstrich steht etliche Zeilen vorher:
Ihm bringt er keinen Nutzen, aber dieser Armen kann er vielleicht Unterstützung bringen, wenn er ihr das gibt, wodurch sie ihre Eltern suchen kann.
Was ist denn das für eine komische Ausgabe?