Latein Wörterbuch - Forum
Liedtext übersetzen — 897 Aufrufe
Stefan am 11.5.07 um 18:54 Uhr (
Zitieren)
IHallo!
Ich suche schon fast verzweifelt nach der richtigen Übersetzung von 4 kleinen Sätzen.
Vielleicht kann mir da jemand weiter helfen.
1. Ich werde es überleben
(nach dem Motto nicht sterben - also nicht bildlich gesprochen)
2. Im Namen der Rache werde ich dich finden und dir deine Strafe zuteil werden lassen.
3. Im Namen der Liebe werde ich dich retten und dich für immer beschützen.
4. Es gibt mir die Unsterblichkeit (diesmal bildlich gesprochen - als Glücksgefühl)
Wäre echt toll, wenn mir da jemand helfen kann.
Beim ersten hab ich ein ähnliches Sprichwort gefunden: Non Omnis Moriar - kann man das so ausdrücken?
Danke.
Re: Liedtext übersetzen
Franz am 11.5.07 um 19:05 Uhr (
Zitieren)
IIDas erste müßte es glaub ich heißen: „Id supervivo“
2. In nomine ultitionis te inveniem et obtingam tibi tui poenae.
3. In nomine amoris te conservabo et te semper protegem
keine Ahnung beim dritten, wart aber noch, vielleicht bessert mich ja noch wer aus oder hat jemand eine bessere idee.
lg
Re: Liedtext übersetzen
Franz am 11.5.07 um 19:06 Uhr (
Zitieren)
ISorry, beim ersten muss es (da Futur) „Id supervivem“ heißen.
lg
Re: Liedtext übersetzen
Franz am 11.5.07 um 19:10 Uhr (
Zitieren)
Iund beim zweiten gehört ein Possessiv Pronomen:
...et tibi tuam poenam obtingam
Es wird Zeit dass ich mal ausschlafe... :D
Re: Liedtext übersetzen
Elisabeth am 11.5.07 um 20:41 Uhr (
Zitieren)
IAm Schlafen liegt es, glaub ich, nicht, wenn man Futurformen falsch bildet.
„Non omnis moriar“ heißt „Ich werde nicht ganz sterben“ - also, es wird etwas von mir übrig bleiben.
Sonst: Vita superabo.
2. In nomine ultionis te reperiam poenaque afficiam.
3. In nomine amoris te servabo et custodiam in aeternum.
4. Immortalitate afficior.
(Oder vielleicht: Immortalitate gaudeo - ich freue mich über die Unsterblichkeit.)