Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein Übersetzung — 12109 Aufrufe
Franz am 10.5.07 um 14:26 Uhr (Zitieren) II
Hallo!

Ich will für meinen ehemaligen (ehemalig deshalb weil ich heute meine Latein-Matura geschrieben hab :) ) Latein-Nachhilfelehrer ein T-Shirt drucken lassen mit der Aufschrift (übersetzt auf lateinisch): „Wenn du das lesen kannst, hattest du mich in Latein“ (lustiger wär’s ja noch wenn es heißen würde: „..hattest du mich als Latein-Nachhilfelehrer“, nur bezweifle ich dass es das Wort „Latein-Nachhilfelehrer“ auf lateinisch gibt... :D ).

Stimmt das dann so: „Si posses legere id, tu mihi habebas in latina.“? Hab ja so nie wirklich Deutsch-Latein übersetzt.

Wenn mir da jemand helfen könnte wär’s voll lieb, danke!

Ganz liebe Grüße,
Franz
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
andre am 10.5.07 um 14:34 Uhr (Zitieren) IV
ja das klingt gut, sollte auch richtig sein und Nachhilfelehrer auf lateinisch bedeutet impeditorum curator; impeditorum educator
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Franz am 10.5.07 um 14:41 Uhr (Zitieren) II
Also könnte man dann sagen:
„Si posses legere id, impeditorum curator tecum discebam.“?

„Wenn du das lesen kannst, habe ich als Nachhilfelehrer mit dir gelernt.“
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
andre am 10.5.07 um 15:03 Uhr (Zitieren) IV
Ja, also ich würde es so sagen, aber bevor ein kleiner Fehler drin ist und du dich blamierst, warte lieber noch mal einen Augenblick und vllt gibt Plebeius seine Meinung dazu noch ab.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Leon am 10.5.07 um 15:11 Uhr (Zitieren) V
Was heißt existimo
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
andre am 10.5.07 um 15:28 Uhr (Zitieren) II
Ich glaube - existimo. Es kommt von existimare
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Franz am 10.5.07 um 15:40 Uhr (Zitieren) II
Jop, werd eh noch ein bissl warten, aber ich sag jetz auch schon mal danke. ;)
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Plebeius am 10.5.07 um 15:45 Uhr (Zitieren) IV
Wenn du das lesen kannst, hattest du mich in Latein

Fällt dir nichts Schöneres ein?

Hier ein Vorschlag:
SI HOC LEGERE POTES, OPERA TUA NON VANA FUIT.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Plebeius am 10.5.07 um 16:44 Uhr (Zitieren) I
Oder:

SI HOC LEGERE POTES, OPERA TUA NON SINE EFFECTU FUIT.

Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Franz am 10.5.07 um 18:57 Uhr (Zitieren) II
SI HOC LEGERE POTES, OPERA TUA NON VANA FUIT.

SI HOC LEGERE POTES, OPERA TUA NON SINE EFFECTU FUIT.


Gefallen mir schon sehr deine Ideen, aber irgendwie find ich würde eher passen wenn er mir das Shirt schenken würde.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Franz am 10.5.07 um 19:09 Uhr (Zitieren) III
Mir ist jetzt noch was ganz anderes eingefallen (Da ich sehr viel Seneca mit ihm übersetzt habe und Seneca oft solche Konstruktionen verwendet):
„Quid“, inquis, „illa sententia significat?“ - Linguam latinam optima imperare!

„Was“, fragst du, „bedeutet dieser Satz?“ - Die Lateinische sprache sehr gut zu beherrschen.

Stimmt das so?

Liebe Grüße,
Franz
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Plebeius am 10.5.07 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Linguam latinam optima imperare!


@Franz
Stammt dieser Satz von dir?
Ich glaube nicht, dass man IMPERARE in diesem Zusammenhang benutzen kann; außerdem müsste es OPTIME (Adverb) heißen.

Folgendes geht:
LINGUAM LATINAM SCIRE--> die lat. Sprache verstehen
LATINE LOQUI --> Lateinisch sprechen
LINGUA LATINA LOQUI--> die lat. Sprache sprechen

Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Franz am 10.5.07 um 20:11 Uhr (Zitieren) III
Jap, stammt von mir... :D
Mir ist halt nichts besseres eingefallen in dem Moment als eben imperare :)

aber linguam latinam scire klingt gut ;)
Ich werd euch dann berichten was ich drucken hab lassen und auch vllt noch ein Foto von meinem Lehrer mit T-Shirt (oder zumindest dem T-Shirt) machen.

Dankeschön für alles!

Liebe Grüße,
Franz
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
rea silvia am 18.9.08 um 18:00 Uhr (Zitieren) III
hi könnt ihr mir sagen was : ich werde dich für immer lieben auf lateinisch heißt
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
rea silvia am 18.9.08 um 18:00 Uhr (Zitieren) III
fände ich voll nett
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Bibulus am 18.9.08 um 18:04 Uhr (Zitieren) II
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Sandra am 13.1.10 um 17:12 Uhr (Zitieren) IV
Kann mir bitte jemand helfen folgenden Text zu übersetzen:

de caelo tu es missa mihi te semper amabo mi angele aeterne
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.