Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe — 1118 Aufrufe
Philipp am 17.10.09 um 21:10 Uhr (
Zitieren)
IIHallo, ich bin auf der Suche nach einem guten Clannamen, da ich Latein schon immer gut fand, dachte ich an einen Lateinischen Namen.
Dafür brauche ich eure Hilfe, weil ich kein Latein spreche(„außer Asterix-Latein“).
Ich würde gerne etwas in der Richtung als Clan Namen haben:
Clan der Helfer
Gruppe der Helfer
Die Großmeister
oder etwas in der Richtung.
Über eine Erklärung des Übersetzten würde ich mich auch sehr freuen.
Vielen Dank
Re: Hilfe
andreas am 17.10.09 um 21:23 Uhr (
Zitieren)
II
Circulus adiutorum ... Ring/Kreis/Zirkel der Helfer
Re: Hilfe
physicus am 17.10.09 um 21:28 Uhr (
Zitieren)
IIGens adiutorum ... Geschlecht/Stamm der Helfer
Re: Hilfe
andreas am 17.10.09 um 21:30 Uhr (
Zitieren)
II
für die Großmeister ginge ggf.
magistri (Lehrer, Meister/Leiter) maiores (gößer/übergeordnet)
magister maior war die lat. Bezeichnung für den Großmeister z.B. des Templerordens
Re: Hilfe
Philipp am 17.10.09 um 22:25 Uhr (
Zitieren)
IIVielen Dank nochmal :)
Re: Hilfe
Philipp am 18.10.09 um 0:06 Uhr (
Zitieren)
IIHat vielleicht noch jemand Zeit und Lust mir diese Worte zu Übersetzen:
-Vertreter
und
-Einsteiger
Wäre euch sehr dankbar.
Re: Hilfe
andreas am 18.10.09 um 12:06 Uhr (
Zitieren)
II
Stellvertreter ... vicarius (vgl. Vikar)
Einsteiger ... tiro / tirunculus = Anfänger/Schüler/Lehrling/Neuling/Rekrut
Re: Hilfe
sia am 18.10.09 um 14:46 Uhr (
Zitieren)
IIHallo, kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?
Unsere gemeinsame Liebe in alle Ewigkeit
oder
In ewiger Liebe und Gemeinsamkeit
Jetzt schon mal tausend Dank!
Re: Hilfe
andreas am 18.10.09 um 15:04 Uhr (
Zitieren)
II
Amor communis noster in aeternum ... unsere gemeinsame Liebe in Ewigkeit
Re: Hilfe
sia am 18.10.09 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
IIIDanke schön.....
vielleicht kann jemand noch das hier übersetzen:
„Wir beide für immer und ewig gemeinsam“(oder zusammen)
Danke!