Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe wichtig ): — 2116 Aufrufe
Patrick am 14.10.09 um 20:54 Uhr (Zitieren) II
Ich möchte eine Rede von Cicero übersetzen, in der es um einen Angeklagten geht, der zwei Reiter geschickt hat, um Cicero zu töten(was nicht geklappt hat). Lange Rede kurzer Sinn: Ich brauche eine möglichst grammatikalisch korrekte Übersetzung der folgenden 4 Zeilen:
„O tempora, o mores! Quam diu furor iste tuus nos illudet? In qua urbe vivemus? Hic, hic sunt in nostro numero, senatores, in hoc sancto consilio, qui de huius urbis pernicie cogitent. Exi ex urbe, Catilina (der Angeklagte) , patent portae, exi!“
Meine Übersetzung wäre:
" Oh Zeiten, oh Sitten! Wie lange verspottet dieser da unsere Wut? In was für einer Stadt leben wir? In einer, in der jene zu uns zählen, Senatoren, zu unserem heiligen Rat, welche an den Untergang Roms denken. Verlass die Stadt, Catilina, die Tore sind offen, geh!
Re: Hilfe wichtig ):
Patrick am 14.10.09 um 20:56 Uhr (Zitieren) I
PS: Ich weiß, der hic-Satz kann nicht stimmen, aber weil ich Schwierigkeiten hatte ihn zu übersetzen, habe ich irgendetwas halbwegs plausibles aus den Vokabeln gebastelt^^
Re: Hilfe wichtig ):
Bibulus am 14.10.09 um 21:23 Uhr (Zitieren) I
na ja,
fast richtig:
„Quam diu furor iste tuus nos illudet“
->
"Wie lange wird dieser, dein Wahn/Wut etc uns noch verspotten/verhöhnen (Futur!)

"Hic, hic sunt in nostro numero,
senatores, in hoc sancto consilio,
qui de huius urbis pernicie cogitent."
->
"Hier, hier! unter uns, ihr Senatoren,
in dieser heiligen Ratsversammlung,
sind eine Anzahl (von Männern),
die über den Untergang dieser Stadt nachsinnen"
eine Anzahl, "
Re: Hilfe wichtig ):
Patrick am 14.10.09 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Wow super, tausend dank! das klingt doch gleich viel besser =)
Re: Hilfe wichtig ):
Bibulus am 15.10.09 um 1:07 Uhr (Zitieren) I
@Patrick,
das nützt dir aber nix,
wenn es aus meiner Feder besser klingt!

DU musst es selbst hinbekommen!

Du hast die einzelnen lateinischen Vokabeln zwar
einigermaßen richtig übersetzt, sie aber nicht
in ihre richtige Beziehungen zueinander gesetzt!
Re: Hilfe wichtig ):
Bibulus am 15.10.09 um 1:16 Uhr (Zitieren) II
Ergänzung:
z.B.
„Quam diu furor iste tuus nos illudet“
„Quam diu“ richtig - > „wie lange“
„furor“ -> ->der Wahn/der Zorn/das Wüten (Nominativ)
„iste“ -> „der da“ (eben der)
„tuus“ -> „dein“ -> Possessiv Pronomina !!!
„nos“ -> uns -> AKKUSATIV -> „uns“ Personal Pronomina!!!

wörtlich
„ ‚Wie lange‘ ‚der Wahn‘ ‚der da‘ ‚dein‘ ‚uns‘ ‚wird verhöhnen‘ ?“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.