Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Übersetzungshilfe! — 1004 Aufrufe
Lara am 14.9.09 um 19:17 Uhr (
Zitieren)
IIMoin,
(1)In Iovis aede celebri Olympiae sita simulacrum dei fuit altitudine XL pedum.
(2)Quod simulacrum illustre a Phidia, qui artifex celeber Graecorum fuit, ex auro atque ebore perfectum est.
1)In dem Tempel Jupiter feiern die Götter gelegen bei Olympia (standbild, Höle, XL,Hirtenstab.
--->weiß nicht wie ich das in zusammenhang bringen soll.
2) Weil das leuchtende Standbild von Pidia , welches von einem künstler gefeiert wurde,aus Gold und Silber ist es vollendet.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Felix am 14.9.09 um 19:22 Uhr (
Zitieren)
IInicht silber sondern elfenbein, sorry!
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 19:25 Uhr (
Zitieren)
IIad 1.:
In aede celebri
Iovis (Genitiv)
Olympiae sita
simulacrum dei fuit
altitudine XL pedum (in einer Höhe von 40 Fuß ~ 13 Meter)
„celebri“ ist kein Verb, sondern Adjektiv, zu „aede“ gehörend.
Das Verb des Satzes ist „fuit“.
ad 2.:
quod simulacrum illustre = welches berühmte Bild (relativischer Anschluss)
a Phidia (Der Künstler hieß Phidias! hier im Ablativ)
qui artifex celeber (auch kein Verb, sondern Adjektiv!) Graecorum fuit
ex auro et ebore (Ebenholz)
perfectum est.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 19:27 Uhr (
Zitieren)
IIIch korrigiere mich im Sinne von Felix: ebur, oris, n. = Elfenbein.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Lara am 14.9.09 um 19:29 Uhr (
Zitieren)
IIokay...ich schaue mal, was ich damit anfangen kann;)
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
xXxXx am 14.9.09 um 19:32 Uhr (
Zitieren)
IIHi ich brauche eine Übersetzung eines Textabschnitts:
Homines laeti sunt et plaudunt et deos deasque salutant. Clamor magnus est.
ein anderer teil:
Nunc Quintus ridet et laetus est, nunc spectacula placent.
Danke =)
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Lara am 14.9.09 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
II1) In dem gefeierten Tempel Jupiters, gelegen Olympia, war das Standbild des gottes in einer höhe von 40 fuß.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
physicus am 14.9.09 um 19:34 Uhr (
Zitieren)
IITip:
celeber,bris,bre
belebt,bevölkert,vielbesucht;gefeiert,berühmt
Bestimme bei beiden Sätzen Subjekt und Prädikat
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 19:35 Uhr (
Zitieren)
IIgelegen Olympia? Was soll denn das heißen?
in Olympia gelegen
vielleicht besser: mit eine Höhe von 40 Fuß (So hoch/groß war das Standbild.)
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
physicus am 14.9.09 um 19:38 Uhr (
Zitieren)
IIUups, entschuldige ich war noch bei der ersten Nachricht.
zur neuen:
Olympiae ist der alte Lokativ(Form=Genetiv): in Olympia
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 19:38 Uhr (
Zitieren)
IIxXxXx (sehr originell!), misch' Dich nicht in ein anderes Thema (= Gespräch) ein! - Forumsregel No. 1!
Liefere unter einem eigenen Titel erstmal Deinen eigenen Übersetzungsvorschlag - Forumsregeln No. 2!
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Lara am 14.9.09 um 19:38 Uhr (
Zitieren)
IIokay...bis dahin schon einmal vielen Dank :]
2) Welches ein berühmtes Bild von Phidida ist , welcher ein gefeierter Künstler der Griechen war, hat es mit Gold und Elfenbein vollendet.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 19:40 Uhr (
Zitieren)
IIWas soll denn das für ein deutscher Satz sein?
... welches berühmte Bild von Phidias (Phidida: aua!), der ein gefeierter Künstler der Griechen war, perfectum est.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Lara am 14.9.09 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
IIuuups:(
und was ist mit gold und elfenbein?
kommt das zu perfectum est?
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 19:45 Uhr (
Zitieren)
II„ex auro atque/et ebore“ habe ich vergessen; ja, das kommt zu „perfectum est“.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
Lara am 14.9.09 um 19:47 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Brauche Übersetzungshilfe!
Graeculus am 14.9.09 um 21:10 Uhr (
Zitieren)
IIIZu der Nachricht von xXxXx :
Der Text lautet: Die Menschen sind glücklich, reden miteinander und grüßen die Götter. Das Geschrei ist Gr0ß.
Zweiter Teil: Nun lacht Quintus und ist glücklich, denn er findet die Sache spektakulär.
Re: Brauche Übersetzungshilfe!
porro am 15.9.09 um 0:32 Uhr (
Zitieren)
IIDas kann doch nicht dein Ernst sein, Graecule? plaudunt = reden miteinander? deos deasque = (nur) Götter? Und der größte Schwachsinn: nunc spectacula placent = denn er findet die Sache spektakulär?
Oder ist wieder ein Namens-Usurpator aufgetaucht? Dann soll der Fragende, der sich so überaus geschmackvoll xXxXx nennt, sich hüten, auf den Schwindler hereinzufallen.