Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: „Aus Asche geboren“ — 1890 Aufrufe
Daniel am 5.9.09 um 16:02 Uhr (
Zitieren)
IIHiho liebe Community.
Ich würde gerne wissen wie man den Satz „Aus Asche geboren“ am besten ins Lateinische übersetzt.
Hab da an sowas wie „Per Cinis Natus“ gedacht, bin mir allerdings nicht sicher ob die Grammatik stimmt. Vielleicht gibts dafür ja auch was ganz ganz anderes.
Danke schon mal.
Ps: Ich habe die Frage aus eigener Dummheit dem Thema „Übersetzung ins Lateinische“ angehängt. Sie kann dort gelöscht werden. Sry nochmals.
Re: Übersetzung: „Aus Asche geboren“
andreas am 5.9.09 um 16:06 Uhr (
Zitieren)
II
E cinere natus - aus der Asche geboren
Re: Übersetzung: „Aus Asche geboren“
Daniel am 5.9.09 um 16:25 Uhr (
Zitieren)
IIAh dankeschön.
Aber könntest du mir vielleicht auch noch erklären warum du 'ne andere Präposition wählst, oder ist das einfach so? Ich fand „Per“ eigentlich passender.
Und vor allem: Wieso cinere anstatt cinis?
Vielleicht hilft es ja wenn ich sage, dass ich eigentlich auf die Übersetzung von „Die aus Asche geborenen“ hinauswill.
Re: Übersetzung: „Aus Asche geboren“
Graeculus am 5.9.09 um 16:28 Uhr (
Zitieren)
IIIper: durch
e, ex: aus (erfordert Ablativ --> cinere)
Re: Übersetzung: „Aus Asche geboren“
Daniel am 5.9.09 um 16:42 Uhr (
Zitieren)
IIWie würde man denn demnach „Die aus Asche geborenen“ übersetzen?
Re: Übersetzung: „Aus Asche geboren“
Graeculus am 5.9.09 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
IIDie aus Asche Geborenen: e cinere nati
Re: Übersetzung: „Aus Asche geboren“
andreas am 5.9.09 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
II
E cinere nati (Plural)