Sed sagittis eros ac urna. Aliquam erat volutpat. Donec porta vestibulum ipsum. Phasellus sapien. Maecenas mattis mattis magna. Nunc eget elit. Aliquam erat volutpat.
Praesent tincidunt magna. Mauris ipsum justo, semper a, pharetra eu, laoreet a, ante. Phasellus quis orci non quam tempus condi mentum. Vivamus neque felis, viverra blandit, ultrices in, pellen tesque a, lorem. Fusce tincidunt orci sed purus. Suspe ndisse bibendum nunc et enim. Donec diam libero, ferme ntum id, vulp utate a, sollicitudin ac, mauris.
Das wird jemand übersetzen müssen. Am besten doch der, der es als Hausaufgabe aufbekommen hat, oder?
Wir sind hier nur dazu da, vorgelegte Übersetzungsversuche zu besprechen und zu beraten:
unsere Forumsrgel Nr. 2!
das sind keine schulaufgaben, habe es auf einer website gelesen. habe nie latein in der schule gehabt und würde einfach ferne wissen, was das heisst...?
danke!
Dies ist ein Typoblindtext. An ihm kann man sehen, ob alle Buchstaben da sind und wie sie aussehen. Manchmal benutzt man Worte wie Hamburgefonts, Rafgenduks oder Handgloves, um Schriften zu testen. Manchmal Sätze, die alle Buchstaben des Alphabets enthalten - man nennt diese Sätze »Pangrams«. Sehr bekannt ist dieser: The quick brown fox jumps over the lazy old dog. Oft werden in Typoblindtexte auch fremdsprachige Satzteile eingebaut (AVAIL® and Wefox™ are testing aussi la Kerning), um die Wirkung in anderen Sprachen zu testen. In Lateinisch sieht zum Beispiel fast jede Schrift gut aus. Quod errat demonstrandum. Seit 1975 fehlen in den meisten Testtexten die Zahlen, weswegen nach TypoGb. 204 § ab dem Jahr 2034 Zahlen in 86 der Texte zur Pflicht werden. Nichteinhaltung wird mit bis zu 245 € oder 368 $ bestraft. Genauso wichtig in sind mittlerweile auch Âçcèñtë, die in neueren Schriften aber fast immer enthalten sind. Ein wichtiges aber schwierig zu integrierendes Feld sind OpenType-Funktionalitäten. Je nach Software und Voreinstellungen können eingebaute Kapitälchen, Kerning oder Ligaturen (sehr pfiffig) nicht richtig dargestellt werden.