Latein Wörterbuch - Forum
Lob des Fehlers. Bitte um Prüfung meiner Übersetzung :-) — 330 Aufrufe
meshen am 7.11.25 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
Die Evolution erschuf alles Leben auf diesem Planeten — und sie tat dies mit nur einem Werkzeug: dem Fehler!
EVOLVTIO OMNEM VITAM IN HOC ORBE TERRARVM CREAVIT — IDQVE VNO INSTRVMENTO SOLUM: ERRORE.
Ich bitte um die Prüfung der Übersetzung vom Deutschen ins Lateinische.
Vielen Dank für Eure Mühen.
Re: Lob des Fehlers. Bitte um Prüfung meiner Übersetzung :-)
hs35 am 8.11.25 um 8:52 Uhr, überarbeitet am 8.11.25 um 8:56 Uhr (
Zitieren)
Das ist grammatisch soweit OK. Ich würde noch VSA oderVTENS (benutzend) einfügen
und FECIT bzw. EFFECIT, TANTVM statt SOLVM und VIVA statt VITAM verwenden.
EVOLVTIO OMNIA VIVA IN HOC ORBE TERRARVM CREAVIT — IDQVE FECIT VNO INSTRVMENTO TANTVM VSA: ERRORE.
oder kürzer:
EVOLVTIO OMNIA VIVA IN HOC ORBE TERRARVM CREAVIT — VNO INSTRVMENTO TANTVM VSA: ERRORE.
IN HOC ORBE TERRARVM könnte man weglassen.
Denn wo, wenn nicht auf der Erde.
Du beziehst dich auf die Erde. Ob es anderswo Leben und in der Form
wie auf der Erde gibt, ist noch offen.
Zudem müsste man definieren, was Leben ist bzw. wo es beginnt.
Mein Vorschlag:
EVOLVTIO OMNIA VIVA HOC IN ORBE TERRARVM CREAVIT
— VNO INSTRVMENTO TANTVM VSA: ERRORE
oder:
EVOLVTIO OMNIA VIVA HOC IN ORBE TERRARVM CREAVIT —
NVLLO INSTRVMENTO VSA NISI HOC VNO: ERRORE
„nur“ wird im Lat. oft so ausgedrückt.
PS:
Planet= stella errans od. vaga; sidus errans od. vagum.
Wenn du das verwenden willst:
HAC IN STELLA ERRANTI/VAGA bzw, HOC IN SIDERE ERRANTI/VAGO
Hier würde ich so stellen, als ein Hyperbaton verwenden.