Latein Wörterbuch - Forum
Ovid, Ars I, 35-50, Konjunktiv. Relativsätze, — 1100 Aufrufe
BlubbeDie Blubb am 8.7.25 um 11:44 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Bei Ov. Ars treten häufig Konjunktive im Nebensatz (bes. Relativsätze) auf, wobei ich mir unsicher bin, wann diese indikativisch und / oder konjunktivisch im Deutschen übersetzt werden...

principio, quod amare velis, reperire labora, 35
qui nova nunc primum miles in arma venis;
proximus huic labor est placitam exorare puellam,
tertius, ut longo tempore duret amor,
hie modus, haec nostra signabitur area curru,
haec erit admissa meta terenda rota. 40
dum licet et loris passim potes ire solutis,
elige cui dicas »tu mihi sola places.«
haec tibi non tenues veniet delapsa per auras:
quaerenda est oculis apta puella tuis.
scit bene venator, cervis ubi retia tendat, 45
secit bene, qua frendens valle moretur aper;
aucupibus noti frutices; qui sustinet hamos,
novit, quae multo pisce natentur aquae:
tu quoque, materiam longo qui quaeris amori,
ante, frequens quo sit, disce, puella loco. 50


Fett sind Konjunktive ... unterstrichen sind Indikative, die mich fragend zurücklassen.


V35: velis = was du lieben wollen willst / lieben wollen mögest / lieben wollen sollst ... oder indikativisch?
36: Indikativ, weil faktisch? Weil du zum ersten Mal als Soldat kommst?
38: duret = Finalsatz nach ut, also eigl. ja indikativisch übersetzt: wäre aber hier ein Konjunktiv möglich = Damit die Liebe eine lange Zeit dauern „möge/ soll“?
45: tendat = wo er die Netzte für die Hirsche aufspannen muss / sollte / könnte ... oder indikativisch?
46: moretur = wo sich der Eber aufhalten könnte ... oder ind.?
47: sustinet = warum hier Indikativ im Gegensatz zu moretur oder tendat?
48: natentur = wo eine große Anzahl von Fisch(en) schwimmen könnte?
49: quaeris = warum hier wieder indikativ, obwohl es ebenfalls RS ist...
50: sit = Wo sich das Mädchen oft aufhalten könnte ... oder eher indikativisch?




Re: Ovid, Ars I, 35-50, Konjunktiv. Relativsätze,
hs35 am 8.7.25 um 13:50 Uhr (Zitieren)
velis: metrische Gründe oder dezente/vorsichtige Formulierung

venis: der du... kommst, kein konjunktiv. Relativsatz

duret: wegen ut, im Dt. unübersetzt lassen

tendat/ moretur: indirekter FS verlangt den Konj., im Dt. Indikativ

sustinet: einfacher Relativsatz (Subjektssatz)

quae multo pisce natentur aquae: indir. FS (s.o)

quaeris: Relativsatz ohne Nebensinn, bestimmt tu näher: du, der du suchst
wörtl. welche Gewässer von viel Fisch/vielen Fischen beschwommen wird

quo loco: indir. FS, von disce abhängig: lerne/bring in Erfahrung, an welchem Ort

Indirekte FSe verlangen immer den Konj., der meist mit Indikativ übersetzt wird

Nur bei referierten Inhalten nimmt auch im Dt. Konj.
Rogavisse dicitur, quis vicisset: Es soll gefragt haben, wer gesiegt habe.

Im Zweifel verlasse dich auf dein Sprachgefühl!


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

velis: metrische Gründe oder dezente/vorsichtige Formulierung

venis: der du... kommst, kein konjunktiv. Relativsatz

duret: wegen ut, im Dt. unübersetzt lassen

tendat/ moretur: indirekter FS verlangt den Konj., im Dt. Indikativ

sustinet: einfacher Relativsatz (Subjektssatz)

quae multo pisce natentur aquae: indir. FS (s.o)

quaeris: Relativsatz ohne Nebensinn, bestimmt tu näher: du, der du suchst
wörtl. welche Gewässer von viel Fisch/vielen Fischen beschwommen wird

quo loco: indir. FS, von disce abhängig: lerne/bring in Erfahrung, an welchem Ort

Indirekte FSe verlangen immer den Konj., der meist mit Indikativ übersetzt wird

Nur bei referierten Inhalten nimmt auch im Dt. Konj.
Rogavisse dicitur, quis vicisset: Es soll gefragt haben, wer gesiegt habe.

Im Zweifel verlasse dich auf dein Sprachgefühl!


  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.