Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 1056 Aufrufe
Roberto Carlos am 11.5.25 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute
ich habe folgenden Text übersetzt.Könnte bitte jemand meine Übersetzung korrigieren?

Illa leget tempus (medici quoque tempora servant)
Quo facilis dominae mens sit et apta capi.
Mens erit apta capi tum, cum laetissima rerum
Ut seges in pingui luxuriabit humo.

Jene wird die passende Zeit/den günstigen Augenblick auswählen (auch Ärtze achten auf die passenden Zeiten/ die günstigen Augenblicke), wo der Geist der Herrin bereit sei und geeignet, gefangen zu werden
Der Geist wird dann geeignet sein, erorbert zu werden, wenn er am fröhlichsten über die Dinge (ist),wie eine Saat in fruchtbarem Boden üppig wachsen wird.

Wie übersetzt man hier das „Quo“?
Wie übersetzt man hier „rerum“?
Re: Übersetzungshilfe
hs35 am 11.5.25 um 16:47 Uhr, überarbeitet am 11.5.25 um 16:49 Uhr (Zitieren)
quo zu tempus

Jene wird den Zeitpunkt auswählen (auch die Ärzte halten Zeiten ein),
zu dem = wo der Geist/Stimmung der Herrin zugänglich ist (sit = konsekutiver NS)
und geeignet sich einnehmen/hinreißen zu lassen.
Der Geist wird dann geeignet sein sich einnehmen zu lassen,
wenn er sehr froh der Dinge/glücklich über die Welt ist
wie die Saat üppig wachsen wird auf fruchtbarem Boden

frei:
Jene wird eine günstige Gelegenheit aussuchen (die Ärzte
halten auch bestimmte Phasen ein), bei der die Herrin
zugänglich ist (mens kann man unübersetzt lassen, weil die ganze Person gemeint ist)
und sich leicht erobern lässt.
Sie wird es dann sein, wenn die mit der Welt um sie herum
sehr zufrieden ist, wie es die Aussaat ist, wenn sie auf nährstoffreichen
Boden in voller Pracht aufgeht.

m. Genet., laetus animi et ingenii, von froher (hoffnungsvoller) Geistes- u. Gemütsart, Vell.: laetus laborum, Verg.: laetus rectoris, des Führers froh, Sil.: laetissimus rerum, Ov.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

quo zu tempus

Jene wird den Zeitpunkt auswählen (auch die Ärzte halten Zeiten ein),
zu dem = wo der Geist/Stimmung der Herrin zugänglich ist (sit = konsekutiver NS)
und geeignet sich einnehmen/hinreißen zu lassen.
Der Geist wird dann geeignet sein sich einnehmen zu lassen,
wenn er sehr froh der Dinge/glücklich über die Welt ist
wie die Saat üppig wachsen wird auf fruchtbarem Boden

frei:
Jene wird eine günstige Gelegenheit aussuchen (die Ärzte
halten auch bestimmte Phasen ein), bei der die Herrin
zugänglich ist (mens kann man unübersetzt lassen, weil die ganze Person gemeint ist)
und sich leicht erobern lässt.
Sie wird es dann sein, wenn die mit der Welt um sie herum
sehr zufrieden ist, wie es die Aussaat ist, wenn sie auf nährstoffreichen
Boden in voller Pracht aufgeht.

m. Genet., laetus animi et ingenii, von froher (hoffnungsvoller) Geistes- u. Gemütsart, Vell.: laetus laborum, Verg.: laetus rectoris, des Führers froh, Sil.: laetissimus rerum, Ov.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.