Latein Wörterbuch - Forum
Sinnspruch — 1755 Aufrufe
Rabbi von Bacherach am 4.6.22 um 11:56 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner,

Es soll ein Sinnspruch für ein Wappen gefunden werden. Möglichst kurz und auch optisch ansprechend (zB durch dieselbe Buchstabenzahl bei den Worten):

a) Erhalte/Bewahre/Verbessere/vermehre durch Fleiß/Eifer/Mühe/Arbeit/Disziplin, was du durch Gnade / Gottes Barmherzigkeit / als Geschenk erhalten hast.

b) Durch Glauben/Frömmigkeit/Gnade und Wissen/Wissenschaft/Weisheit

Danke im Voraus für alle Mühe und Unterstützung!
Re: Sinnspruch
hs35 am 4.6.22 um 12:25 Uhr, überarbeitet am 4.6.22 um 13:17 Uhr (Zitieren)
a) Erhalte/Bewahre/Verbessere/vermehre durch Fleiß/Eifer/Mühe/Arbeit/Disziplin, was du durch Gnade / Gottes Barmherzigkeit / als Geschenk erhalten hast.

b) Durch Glauben/Frömmigkeit/Gnade und Wissen/Wissenschaft/Weisheit


Serva/Tuere/Melius redde/Auge industria/studio/labore/opera/disciplina,
quod gratia/Dei misericordia/ donum accepisti.

fide/pietate/gratia et cognitione/scientia/sapientia

röm. Schreibweise: nur Großbuchstaben, keine Satzzeichen, V = U+V

Beispiel: INDVSTRIA AVGE
Re: Sinnspruch
Rabbi von Bacherach am 4.6.22 um 13:20 Uhr (Zitieren)
Hallo HS35 und liebe andere Lateiner

Danke für deine Unterstützung.

Würde das Sinn ergeben?

CONSERVA OPERA QUOD GRATIA ACCIPISTI

Und wenn ja, welche Übersetzungsvarianten gäbe es noch, außer der oben genannten?
Re: Sinnspruch
Klaus am 4.6.22 um 13:26 Uhr, überarbeitet am 4.6.22 um 13:31 Uhr (Zitieren)
SERVA STVDIO QVOD GRATIA
DONVM ACCEPISTI GRATIA
Re: Sinnspruch
hs35 am 4.6.22 um 13:28 Uhr (Zitieren)
CONSERVA OPERA QUOD GRATIA ACCIPISTI


CONSERVA OPERA QUAE GRATIA ACCEPISTI

CONSERVA OPERAM QUAM GRATIA ACCEPISTI

Also: Bewahre ???, den/die/das du durch Gnade empfangen hast!

OPERA: Mehrzahl von diesem Wort:
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/latein-deutsch/opus?bidir=1

OPERAM: Einzahl, kommt von diesem Wort:
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/latein-deutsch/opera?bidir=1

Was genau willst du ausdrücken?
Immer den dt. Text mitliefern!
Re: Sinnspruch
Rabbi von Bacherach am 4.6.22 um 13:37 Uhr (Zitieren)
Ich versuche zu sagen

Bewahre durch Disziplin, was du durch Gnade empfangen
Re: Sinnspruch
Klaus am 4.6.22 um 14:32 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Rabbi von Bacherach am 4.6.22, 13:37Bewahre durch Disziplin, was du durch Gnade empfangen

DISCIPLINA SERVA QVOD ACCEPISTI GRATIA
Re: Sinnspruch
hs35 am 4.6.22 um 14:34 Uhr (Zitieren)
Disciplina, quod gratia accepisti, conserva!

DISCIPLINA QVOD GRATIA ACCEPISTI CONSERVA

Statt disciplina ging wohl auch: continentia/CONTINENTIA (Selbstbeherrschung)
continentia:
b) das moral., das Ansichhalten bei Leidenschaften u. Begierden, die Selbstbeherrschung, die Enthaltsamkeit, Mäßigung, Uneigennützigkeit u. dgl.

disciplina:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/disciplina?hl=disciplina
Re: Sinnspruch
Klaus am 4.6.22 um 14:49 Uhr (Zitieren) II
CONTINENTIA SERVA QVOD ACCEPISTI GRATIA
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Rabbi von Bacherach am 4.6.22, 13:37Bewahre durch Disziplin, was du durch Gnade empfangen

DISCIPLINA SERVA QVOD ACCEPISTI GRATIA
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.