Latein Wörterbuch - Forum
text übersetzen — 2435 Aufrufe
Tim am 10.2.10 um 17:54 Uhr (Zitieren) I

Publius cum Phillippo in forum properat. Ibi amici aedificia atque templa
deorum spectat. Etiam tabernas mercatorum intrat.
Postea comites curiam pete, ubiPublius Phillipo dio de muneribus senatorum consulumque narat. Repente autem Publius tacet, nam ckamorem mulieris audit:
„adeheste mihi! Fur me petet et pecuniam corippe.“
Statim pueris mulieri adesse placet, sed furem frustra quaeret
Re: text übersetzen
Tim am 10.2.10 um 17:58 Uhr (Zitieren) I
mein versuch:

publius hindert phillipo ins forum zu gehen.

weiter kann ich wirlich nicht denn ich habe die schule gewechselt und sie sie sind schon 10 lektionen weiter!
Re: text übersetzen
Theodor am 10.2.10 um 18:07 Uhr (Zitieren) I
properare, propero, properavi, properatum = eilen
Re: text übersetzen
Tim am 10.2.10 um 18:09 Uhr (Zitieren) I
danke, aber ich brauche den ganzen text =(
Re: text übersetzen
Theodor am 10.2.10 um 18:14 Uhr (Zitieren) II
was heisst „spectare“ ?
Re: text übersetzen
Tim am 10.2.10 um 18:18 Uhr (Zitieren) I
betrachten
Re: text übersetzen
Kathi H. am 10.2.10 um 18:20 Uhr (Zitieren) I
Publius war mit Phillippus zum Forum geeilt. Dort betrachtet er die Gebäude des Freundes und Tempel der Götter. Er betritt auch die Läden der Kaufleute. Im Anschluss daran holt er die Gefährten zur Kurie, wo Publius dem herrlichen Phillipus von von den Pflichten der Senatoren und Konsuln erzählt. Plötzlich aber schweigt Publius, denn er hört Frauengeschrei: „(adeheste mihi! adeheste gibt es nicht.) Ein Dieb bedroht mich und raubt mein Geld.“ Sofort gefällt es dem Jungen, der Frau zu helfen, aber er sucht den Dieb vergebens.
Re: text übersetzen
Kathi H. am 10.2.10 um 18:21 Uhr (Zitieren) I
Verbesserung: Publius eilt mit Phillippus zum Forum.
Re: text übersetzen
Mimi am 10.2.10 um 18:26 Uhr (Zitieren) I
Publius eilt mit Phillipo ins „Forum“. Dort betrachten die Freunde das „ Bauwerk“ und den Tempel der Götter.

( habs schnell übersezt, überprüf nochmal Kasus,Genus...)

übersetzte gleich noch ein Stückchen
Re: text übersetzen
Alexander am 10.2.10 um 18:27 Uhr (Zitieren) I
Kathi, Deinen Eifer in allen Ehren, aber mit einer fertigen Übersetzung - zumal die Tippfehler mitübersetzt wurden - ist Tim nicht wirklich geholfen.
Im Übrigen gelten die Forumregeln auch für die Helfer.
Re: text übersetzen
Mimi am 10.2.10 um 18:27 Uhr (Zitieren) I
das von kathi sieht jut aus.
Re: text übersetzen
Kathi H. am 10.2.10 um 18:40 Uhr (Zitieren) II
@Alexander:
Ein Forum ersetzt auch nicht wirklich den Lernprozess, weshalb eine „fertige Übersetzung“ in diesem Fall durchaus angebracht war.

Tippfehler sollten von den betreffenden Personen vermieden werden, da schließlich ein Text aus seinem Zusammenhang gerissen wurde und so generell viele Möglichkeiten in Frage kommen.

Und letztendlich hilft nur Grammatik lernen, wiederholen und verstehen.
Re: text übersetzen
Alexander am 10.2.10 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Kathi, ein fertig übersetzter Text ersetzt aber (aus der Sicht des Fragestellers) leider allzu oft die Notwendigkeit des Lernprozesses :)
Re: text übersetzen
Kathi H. am 10.2.10 um 19:12 Uhr (Zitieren) I
@Alexander:
Da hast du natürlich recht, aber das sollte jeder mit seinem Gewissen vereinbaren...

Ich wollte noch hinzufügen, dass „ins Forum“ keine gute Übersetzung darstellt, da „in+Akk.“ im Deutschen ein geschlossenes Ziel verlangt (also ein Gebäude, o.ä.) und das Forum im Deutschen eher einem Marktplatz entspricht.
Und wir gehen ja auch nicht „in den Marktplatz“ sondern „zum Marktplatz“ oder „auf den Marktplatz“.
Re: text übersetzen
Narthagi N. am 8.11.17 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Publius ist mit Philippus zum Forum geeilt.Dort haben die Freunde das Gebäude und die Tempel der Götter betrachtet.Auch sind sie in die Läden der Händler eingetreten.
Später haben sie das Rathaus der Gefährten/Begleiter aufgesucht,wo Publius Philippus lange Zeit über die Aufgaben der Senatoren und der Konsulen erzählt hat.Plötzlich hat Publius geschwiegen,denn er hat den Geschrei einer Frau gehört:,,Steht mir bei!Ein Dieb hat mich aufgesucht und mein Geld gewaltsam an sich gerissen."Sofort haben es den Jungen gefallen,der Frau beizustehen,aber haben den Dieb vergeblich gesucht.
Re: text übersetzen
Graeculus am 9.11.17 um 14:11 Uhr (Zitieren)
Wenigsten hat Nathargi mal dieses unsägliche „Phillippus“ verbessert.
Re: text übersetzen
Narthagi M am 10.11.17 um 9:31 Uhr (Zitieren)
Und wer wird dein unsägliches „Nathargi“ verbessern ?
Re: text übersetzen
Klaus am 10.11.17 um 10:09 Uhr, überarbeitet am 10.11.17 um 11:17 Uhr (Zitieren)
Zitat von Narthagi M am 10.11.17, 9:31Und wer wird dein unsägliches „Nathargi“ verbessern ?


Zitat von Graeculus am 9.11.17, 14:11 Nathargi

Nathargi= Narthagi

Auf der Suche nach dir und der korrekten Schreibweise fand ich nur Narthaki als indischen Namen, aber es gibt auch einen Berg in Griechenland mit diesem Namen.
Re: text übersetzen
AZxygelöst am 10.11.17 um 10:10 Uhr (Zitieren)
Lethargi(e)
Re: text übersetzen
corrigens am 10.11.17 um 10:28 Uhr (Zitieren)
Klaus-Zitat: "Auf der Suche nach der dir und der korrekten Schreibweise......?
Re: text übersetzen
Klaus am 10.11.17 um 11:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von corrigens am 10.11.17, 10:28Klaus-Zitat: "Auf der Suche nach der dir und der korrekten Schreibweise......?


Dies wäre ein königliches Mahl!
Re: text übersetzen
Klaus am 10.11.17 um 12:55 Uhr, überarbeitet am 10.11.17 um 13:03 Uhr (Zitieren)
bin ich allergisch

Ich empfehle Fenestil, und der von dir eingeführte Schlachtruf kann im Notfall auch helfen, rasche Hilfe zu mobilisieren.
Re: text übersetzen
Klaus am 10.11.17 um 13:40 Uhr (Zitieren)
Klaus und misch dich nicht überall ein.

Es war ein gut gemeinter Rat, denn ein allergischer Schock kann ernstliche Folgen haben.
Evtl. ist deine viatorophobie eine Folge eines solchen Schocks.
Re: text übersetzen
Klaus am 10.11.17 um 16:32 Uhr, überarbeitet am 10.11.17 um 16:33 Uhr (Zitieren)
Ich will mit viator nichts mehr zu tun haben.


Dieser Aussage widerspricht die Tatsache, dass du alle paar Tage das Kriegsbeil ausgräbst und einen Schlachtruf anstimmst.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Klaus und misch dich nicht überall ein.

Es war ein gut gemeinter Rat, denn ein allergischer Schock kann ernstliche Folgen haben.
Evtl. ist deine viatorophobie eine Folge eines solchen Schocks.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.