wenn mir jemand den oben genannten Sinnspruch (Wer am lautesten schreit, bekommt am ehesten Recht) auf Latein übersetzen könnte, wäre ich sehr dankbar!
Viele Grüße und Danke im voraus,
Maji
Re: Wer am lautesten schreit, bekommt am ehesten Recht.
@proponens: Ich suche mir die Finger wund nach einer Übersetzung für „Recht bekommen“. Du hast das gut umschrieben; aber wie würde man in Latein sagen „vor Gericht Recht bekommen“?
Re: Wer am lautesten schreit, bekommt am ehesten Recht.
„Recht bekommen“ und „einen Prozess gewinnen“ sind doch inhaltlich gleichwertige Vorgänge. Daher sollte mit dem Ausdruck causam tenere (auch: c. obtinere, litem obtinere, iudicium vincere) auch deine Frage beantwortet sein. Ebenfalls mögliche Formulierungen wären: ad ius suum pervenire, ius suum obtinere.
Re: Wer am lautesten schreit, bekommt am ehesten Recht.
Zu diesem Zweck gibt es Phraseologien. Heutzutage gebräuchlich sind die von Chr. Meckelnborg (der ich die obigen Phrasen entnommen habe) und die von O. Schönberger. Ältere Werke sind auch online verfügbar, z. B. https://archive.org/details/lateinischephra00meisgoog
Re: Wer am lautesten schreit, bekommt am ehesten Recht.
Nachtrag zum Beitrag von indicans: Das große U ist in Lateinein V.
Ich würde auch Großbuchstaben nehmen, damit machst du auf der Weihnachtsfeier sich Eindruck ( außer du bist das Christkind!)
Re: Wer am lautesten schreit, bekommt am ehesten Recht.