Latein Wörterbuch - Forum
impavidi progrediamur — 2485 Aufrufe
Jessica am 2.3.15 um 12:35 Uhr (Zitieren)
Hallo.
Ich habe eine frage: wenn ich den obigen Spruch nur auf mich beziehen will (=unverzagt will ich voranschreiten), wie lautet er dann? Impavida progrediar?
Re: impavidi progrediamur
Arborius am 2.3.15 um 12:39 Uhr (Zitieren)
Ja.
Re: impavidi progrediamur
Klaus am 2.3.15 um 12:54 Uhr, überarbeitet am 2.3.15 um 12:54 Uhr (Zitieren)
Ad omnes peritos:
Wie bezeichnet man die grammatikalische Form „progrediar“ in unserem Beispiel? Der Hortativ richtet sich ja an die 1.Person Plural.
Re: impavidi progrediamur
Jessica am 2.3.15 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Danke für die super schnelle Antwort
Re: impavidi progrediamur
audax am 2.3.15 um 13:34 Uhr (Zitieren)
@Klaus: Optativ
Re: impavidi progrediamur
Klaus am 2.3.15 um 17:22 Uhr (Zitieren)
@audax: Ich lese immer wieder, dass der Optativ oft mit „utinam/velim“ eingeleitet wird. Würde das hier passen?Jessica will voranschreiten, das hört sich mehr nach einem Vorsatz an als nach einem Wunsch. Wäre hier „volo“ angebracht?
Re: impavidi progrediamur
audax am 2.3.15 um 17:34 Uhr (Zitieren)
In diesem Zusammenhang würde ich den reinen Konj. Präsens vorziehen, da es ja auch als formelhafte Beteuerung gemeint ist. Was meinen denn die anderen?
Re: impavidi progrediamur
Ailourofilos am 2.3.15 um 19:25 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: impavidi progrediamur
arbiter am 2.3.15 um 19:46 Uhr (Zitieren)
zur Erinnerung:
progrediar heißt doch gleichzeitig
ich möchte voranschreiten
und
ich werde voranschreiten;
alle Zusätze würden den so klar ausgedrückten Vorsatz doch nur verunklaren
Re: impavidi progrediamur
Klaus am 2.3.15 um 21:40 Uhr (Zitieren)
@arbiter: Mir ging es nur darum, ob man „impavida progrediar“ als Optativ bezeichnen kann, da ja in allen Grammatikbüchern das Kapitel„ Konjunktiv im Hauptsatz“ vorkommt.
Re: impavidi progrediamur
audax am 3.3.15 um 10:03 Uhr (Zitieren)
Also zumindest laut Burkard/Schauer geht das. Ich hab den § jetzt nicht im Kopf, man findet ihn aber über Modus-Optativ und dort meine ich im 4. Unterpunkt auch in der 1. Person ohne weitere Zusätze.
Re: impavidi progrediamur
Ailourofilos am 3.3.15 um 12:06 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Also zumindest laut Burkard/Schauer geht das. Ich hab den § jetzt nicht im Kopf, man findet ihn aber über Modus-Optativ und dort meine ich im 4. Unterpunkt auch in der 1. Person ohne weitere Zusätze.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.