Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo Spruch in Latein — 1529 Aufrufe
Durch dick und dünn am 3.9.14 um 10:10 Uhr (Zitieren)
Hallo Zusammen

Könnt ihr mir helfen?

Ich würde gerne das Sprichwort: Durch dick und dünn
ins Latein übersetzten. Mir ist klar, dass es diesen Spruch nicht Wort wörtlich auf Latein gibt, bin aber Auch offen für ähnliches.
Versuchte es bereits über Google, jedoch ohne Erfolg.

Ich wäre euch sehr dankbar!

Liebe Grüsse aus der Schweiz :-)
Re: Tattoo Spruch in Latein
ONDIT am 3.9.14 um 11:38 Uhr, überarbeitet am 3.9.14 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Re: Tattoo Spruch in Latein
Klaus am 3.9.14 um 12:00 Uhr (Zitieren)
Beides wörtlich:
per saxa per ignes ambulare= durch/über Steine und Feuer wandern

bonis malisque temporibus= in guten und in schlechten Zeiten
Re: Tattoo Spruch in Latein
Durch dick und dünn am 3.9.14 um 13:42 Uhr (Zitieren)
Wow, das ging ja schnell!

Ich danke euch für eure Antworten.

Gibt es Auch noch andere Möglichkeiten für den Spruch : „Durch dick und dünn“ ?

ich danke euch!

lg
Re: Tattoo Spruch in Latein
ONDIT am 3.9.14 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Per mare pauperiem, per saxa, per ignes fugiens, non nisi dives domum revertitur.
Horaz, Ep. 1, 1, 46

per saxa, per ignes ambulare
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Per mare pauperiem, per saxa, per ignes fugiens, non nisi dives domum revertitur.
Horaz, Ep. 1, 1, 46

per saxa, per ignes ambulare
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.