Latein Wörterbuch - Forum
Ekloge V, 45ff — 1693 Aufrufe
Teutonius am 26.6.14 um 22:52 Uhr (Zitieren)
Tale tuom carmen nobis, diuine poeta, #45
quale sopor fessis in gramine, quale per aestum
dulcis aquae saliente sitim restinguere riuo.
= Solches ist dein Lied mir, göttlicher Dichter,
was für den Schlappen der Schlaf im Gras, was für durch Hitze
süßen Wassers vom springenden Fluß (ist), den Durst zu löschen. ??
Klingt irgendwie komisch, oder?
Re: Ekloge V, 45ff
filix am 26.6.14 um 23:07 Uhr, überarbeitet am 27.6.14 um 10:46 Uhr (Zitieren)
„So (Tale) ist dein Lied (tuom carmen) für mich (nobis) ... wie (quale) während des Sommers/in der Sommerhitze (per aestum) den Durst zu löschen (sitim restringuere) durch ein rieselndes Bächlein (rivo saliente) von süßem Wasser (dulcis aquae)“
Re: Ekloge V, 45ff
Klaus am 27.6.14 um 7:56 Uhr (Zitieren)
Warum wird hier v=u geschrieben, also umgekehrt wie bei den Großbuchstaben?
Re: Ekloge V, 45ff
gast2706 am 27.6.14 um 9:43 Uhr (Zitieren)
Das liegt wohl am Herausgeber. Ich kenne das z.B. aus den Oxford-Ausgaben. Die Latin library benutzt das v.
Re: Ekloge V, 45ff
Klaus am 27.6.14 um 9:53 Uhr (Zitieren)
Das Navigium-Wörterbuch kennt das auch:
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=riuus
Re: Ekloge V, 45ff
filix am 27.6.14 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Die Latin library benutzt das v.

Nicht überall - es hängt davon ab, wo geborgt wurde. E.g. Martial VII,8:

".... Certa facis populi tu primus uota, December:
iam licet ingenti dicere uoce „Venit!“
felix sorte tua! Poteras non cedere Iano,
gaudia si nobis quae dabit ille dares.
Festa coronatus ludet conuicia miles ..."

Das ist offensichtlich die OCT-Konvention (für Dichtung) und bei der Volltextsuche zu berücksichtigen.
Re: Ekloge V, 45ff
assinapians am 27.6.14 um 10:39 Uhr (Zitieren)
Das Navigium-Wörterbuch kennt das auch:


Ergo NAVIGIUM laudandum est. In quo bene certeque navigare videris, o nauta inconcusse ! :))
Re: Ekloge V, 45ff
arbiter am 27.6.14 um 10:41 Uhr (Zitieren)
da Salzwasser hier von vornherein ausfällt, macht Süßwasser keinen Sinn: bleiben wir bei süßem (frischen, belebendem) Wasser
Re: Ekloge V, 45ff
filix am 27.6.14 um 10:46 Uhr (Zitieren)
Tun wir das.
Re: Ekloge V, 45ff
Klaus am 27.6.14 um 11:21 Uhr, überarbeitet am 27.6.14 um 11:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von assinapians am 27.6.14, 10:39bene certeque navigare videris

navigo et navigo,
ripam non invenio,
prudens sum quasi ante quo.

Wenn ich OTC-Konvention google, dann find ich diese Lösungen!!
https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=OCT-Konvention+
Re: Ekloge V, 45ff
filix am 27.6.14 um 11:33 Uhr (Zitieren)
Re: Ekloge V, 45ff
assinapians am 27.6.14 um 11:41 Uhr (Zitieren)
navigo et navigo
und bin so schlau als wie zuvo!


In navigando eo non semper pervenitur, quo pervenire cupiatur. Fortasse in „falsa nave vaporaria es“, quod ad rationem litteras scribendi attinet.

Du, der du schreibest „zuvo“,
sitzt vielleicht grad´ in einem UFO.
Re: Ekloge V, 45ff
Klaus am 27.6.14 um 11:56 Uhr (Zitieren)
Sed adnotatio ONDITIS me ad punctum magni momenti appulit.
Dulcis aquae zur Unterscheidung von gutem Quellwasser von Meerwasser, die einen erdigen oder metallischen Beigeschmack haben.
Heute wird das eisenhaltige Wasser, das die Römer einst in Wales entdecketen, in Apotheken verkauft!
http://www.shop-apotheke.com/pdf/beipackzettel/8800993/Beipackzettel-ferrotone-14X20-ml.pdf
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.