Es geht um eine bzw. zwei Tättowierungen.
Linker Arm: No Gods (non dii?)
Recher Arm: No Masters (non domini?)
Meine Übersetzung habe ich rasch mit Google zusammengestiefelt, aber mir ist klar, dass diese Ergebnisse selten korrekt sind.
Wie würdet ihr das übersetzen?
Arch Enemy-Fan?
Nulli Dei - Nulli Domini (NVLLI DEI - NVLLI DOMINI)
Oder, wenn du meinst: „Ich gehorche...“ also entsprechend mit Dativ: Nulli Deo - Nulli Domino
Beziehungsweise, wenn du meinst: „Ich habe ...“ also entsprechend mit Akkusativ: Nullos Deos - Nullos Dominos.
Und natürlich auch im Singular (wie man es vermutlich im Deutschen am stilvollsten übersetzen würde):
Nom.: Nullus Deus - Nullus Dominus
Dat.: Nulli Deo - Nulli Domino
Akk.: Nullum Deum - Nullum Dominum
Ich glaube, Master ist im typischen Meister-Diener-Verhältnis gemeint, so als Gegenteil zum servus. Was ja wohl am eindeutigsten der dominus ist.
Die nec...nec (resp. neque...neque) Formulierung ist wohl stilistisch besser.
PS: Vom neuen Album ist es definitiv eines ihrer besten, aber es soll ja dieses Jahr ein weiteres rauskommen :)
Wobei ich ja eigentlich finde, dass die englische Formulierung den Inhalt besser wiedergibt, weil sie brutaler und apodiktischer klingt, einfacher zu formulieren, unmissverständlich und schlichtweg kürzer ist.
Latein ist für einen Anarcho-Spruch irgendwie nicht ganz die richtige Sprache, meiner Meinung nach.