Latein Wörterbuch - Forum
Seneca — 1893 Aufrufe
mia am 3.11.13 um 13:28 Uhr (Zitieren) I
Ich komme wieder bei einem Satz nicht weiter:

Profecto enim omnes mortales in admirationem sui raperet,relictis iis quae nunc magna magnorum ignorantia credimus.
Sed quia contingere hoc non potest,est sic nobis aspicienda quemadmodum mundi secreta cernuntur.

Tatsächlich aber ergriff sie (die Philosophie) alle Sterblichen in ihrer Bewunderung, wir nun,nachdem jene zurückgeblieben sind,glauben wir an die große Unwissenheit der Großen?

Aber weil die Unwissenheit die Philosophie nicht berühren kann,? da komme ich nicht weiter,ich verstehe auch nicht,warum es zwei Prädikate gibt

Danke !! :)
Re: Seneca
gast0311 am 3.11.13 um 14:26 Uhr (Zitieren)
Denn in der Tat würde sie alle Menschen in ihre Bewunderung ziehen, nachdem sie das aufgegeben haben, was wir aufgrund der Unkennntnis des Großartigen für großartig halten.
Aber weil dies nicht gelingen kann, müssen wir sie so betrachten, wie man die Geheimnisse der Welt betrachtet.
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Ich versuch es mal, aber bitte auf Korrektur warten:
Bis ...raperet o.k.
iis relicis Abl. abs.= nachdem diejenigen Dinge zurückgelassen /verlassen wurden, die wir jetzt für eine große der großen= sehr große Unwissenheit halten.
Aber weil dies nicht gelingen kann,müssen wir sie so ansehen, wie die Geheimnisse der Welt wahrgenommen werden.
Bitte um philologische Überprüfung!
Re: Seneca
paeda am 3.11.13 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Heute gibt es mal wieder einige Nüsse zu knacken!
Hab leider keinen guten Nussknacker! ;-))
Re: Seneca
paeda am 3.11.13 um 14:39 Uhr (Zitieren)
„Gott gibt die Nüsse, aber er knackt sie nicht auf“ war mal ein Aufsatzthema vor langer Zeit!
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 14:39 Uhr (Zitieren)
Ich hatte zu lange gegrübelt, und gast0311 war 6Min. schneller und hat die schwierige Stelle (magna magnorum) auch besser übersetzt.
...sed cinis non nesse esse videtur.
Re: Seneca
gast0311 am 3.11.13 um 14:39 Uhr (Zitieren)
ignorantia muss Abl. sein.
Re: Seneca
paeda am 3.11.13 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Klaus, dein Nussknacker ist besser als meiner und das Kopfrechnen hat sich in erstaunlicherweise Weise verbessert! Weiter so! ;-))
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Salve nucifrangibulum maius,
...ich hatte ignorantia zunächst für Akk, Neutr. Pl. des PPA gehalten
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 14:45 Uhr (Zitieren)
@paeda : ...habe auch mehrmals vor der Veröffentlichung nachgerechnet!!
Re: Seneca
Lateinhelfer am 3.11.13 um 14:45 Uhr (Zitieren)
In manchen Ausgaben wird mit Komma getrennt, so dass man es einfacher sieht:
..., relictis iis, quae nunc magna, magnorum ignorantiā, credimus.
Re: Seneca
paeda am 3.11.13 um 14:46 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 3.11.13, 14:43nucifrangibulum maius
Was ist das denn für ein Ungeheuer?
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 14:48 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer: Du trägst deinen Namen zu Recht!
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Re: Seneca
Nucemfrangens am 3.11.13 um 14:57 Uhr (Zitieren)
Nux nunc fracta videtur. :))
Nucifrangibulum in loculo reponi liceat.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=schublade&l=dela&in=ac_undefined&lf=de
Re: Seneca
paeda am 3.11.13 um 15:04 Uhr (Zitieren)
Nucifrangibulum soll

a) patentiert werden
b) ein gutes Design erhalten
c) in Produktion gehen
d) zu erschwinglichen Preisen vermarktet werden

Desiderum consumentis!
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 15:15 Uhr (Zitieren)
@nucemfrangens: Nuce fracta hoc cognomen novum optimum tecum portare tibi liceat. Nucemfrangens plus te decet quam nucifrangibulum, quod neutrum et instrumentum sit(kausaler Nebensinn!)
Re: Seneca
Nucemfrangens am 3.11.13 um 15:20 Uhr (Zitieren)
@Klausum:
Tibi a me congratulandum est pro praeclarissimo ablativo absoluto perfectissime adhibito. ;))))
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Omnibus nucis fractis exspectemus gratiam TS
Re: Seneca
Klaus am 3.11.13 um 15:46 Uhr (Zitieren)
nucis nucibus
Re: Seneca
Nucemfrangens am 3.11.13 um 15:47 Uhr (Zitieren)
...gratiam FP ? (filum ponentis)

(nucibus)
Re: Seneca
Lateinhelfer am 3.11.13 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Nonne scribi oportet „...in loculum reponi...“?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

nucis nucibus
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.