Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo — 1902 Aufrufe
Patty am 29.7.13 um 16:08 Uhr (Zitieren) I
Hi ihr!
Ich lass mir ein neues tattoo stechen , und brauche eure Hilfe.
Könnt ihr mir den Satz in Latein übersetzen.
„Wer glaubt wird sehen“ und „ Wer glaubt der sieht “

Sag schonmal danke ;-*
Re: Übersetzung für Tattoo
Klaus am 29.7.13 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:
Qui credit, videbit= Wer glaubt, wird sehen
Qui credit, vdet.= Wer glaubt, sieht.

Zu dem Satz könnte eine Diskussion entbrennen.
Re: Übersetzung für Tattoo
ONDIT am 29.7.13 um 16:55 Uhr (Zitieren) I
Homo credens videbit/ videt.
Re: Übersetzung für Tattoo
ONDIT am 29.7.13 um 17:20 Uhr (Zitieren) I
Sunt homines, qui dicunt: „Homo credens caecus est.“
Re: Übersetzung für Tattoo
ONDIT am 29.7.13 um 17:22 Uhr (Zitieren) I
Oblitus sum:

Credo eos errare.
Re: Übersetzung für Tattoo
arbiter am 29.7.13 um 17:38 Uhr (Zitieren) I
Credendo vides.
Wer glaubt, wird sehen.
Quelle: lateinischer Wahlspruch der Helden im US- amerikanischen Fantasyfilm »Die Unicorn oder der Aufstand der Elfen«
Re: Übersetzung für Tattoo
Lothar am 29.7.13 um 18:09 Uhr (Zitieren) I
dort steht übersetzt „wer glaubt, sieht“. wörtlich natürlich: durch den Glauben siehst du.

erinnert mich an „credo, ut intelligam“. gar nicht nach meinem geschmack. scholastik.
Re: Übersetzung für Tattoo
Klaus am 29.7.13 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 29.7.13, 16:24Vorschlag:
Qui credit, videbit= Wer glaubt, wird sehen
Qui credit, vdet.= Wer glaubt, sieht.

Zu dem Satz könnte eine Diskussion entbrennen.

vdetvidet
Re: Übersetzung für Tattoo
arbiter am 29.7.13 um 21:47 Uhr (Zitieren) I
Goethe: Man sieht nur, was man weiß
(Ergänzung: oder zu wissen glaubt)
Re: Übersetzung für Tattoo
Lothar am 29.7.13 um 23:25 Uhr (Zitieren) I
kritik am schlichten empirismus. schon ok.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Klaus am 29.7.13, 16:24Vorschlag:
Qui credit, videbit= Wer glaubt, wird sehen
Qui credit, vdet.= Wer glaubt, sieht.

Zu dem Satz könnte eine Diskussion entbrennen.

vdetvidet
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.