Latein Wörterbuch - Forum
Bellum suscipere — 1204 Aufrufe
paeda am 26.4.13 um 10:07 Uhr (Zitieren) II
Könnte man den Ausdruck mit „Krieg heraufbeschwören“ übersetzen?
Re: Bellum suscipere
Lateinhelfer am 26.4.13 um 10:08 Uhr (Zitieren) II
bellum suscipere - einen Krieg unternehmen
Re: Bellum suscipere
esox am 26.4.13 um 10:10 Uhr (Zitieren) II
Wohl zu negativ konnotiert. Der Ausdruck sagt ja „auf sich nehmen“, quasi als verantwortungsvoller Akt.
ein Langenscheidt schlägt vor: „sich zu etw. entschließen“ bei bellum.
Re: Bellum suscipere
Klaus am 26.4.13 um 10:16 Uhr (Zitieren) II
alsTräger über oder auf sich nehmen, einer Sache sich unterziehen, a) um zu handeln, bald = über sich nehmen, auf sich nehmen, sich unterziehen, annehmen, bald = tun, verrichten, anfangen, beginnen usw., bes. wenn es freiwillig und ungebeten geschieht, im Ggstz. zu recipere, übernehmen, was einem aufgetragen wird, vel neglegentiae in susceptis rebus vel perfidiae in receptis, Cic.: seu iniuncta seu suscepta foret militia, Liv.: iter Asiaticum, Cic.: bellum, Cic.: negotium, Cic.: officium (ein Amt), Quint.: imperia (Kommandos) neben magistratus gerere, Lact.: onus, Cic. (s. onusno. II, A, a):
Re: Bellum suscipere
paeda am 26.4.13 um 10:19 Uhr (Zitieren) II
Vielleicht hätte ich den Satz zitieren sollen, bei dem mir diese Übersetzungsmöglichkeit in den Sinn kam:

Revocare in forum fidem, tollere e foco seditionem semper malo quam bellum suscipere.

Meines Erachtens wäre mein Übersetzungsvorschlag hier rhetorisch wirksamer, bin mir aber unsicher, ob ich soweit gehen darf.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wohl zu negativ konnotiert. Der Ausdruck sagt ja „auf sich nehmen“, quasi als verantwortungsvoller Akt.
ein Langenscheidt schlägt vor: „sich zu etw. entschließen“ bei bellum.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.