Latein Wörterbuch - Forum
Per aspera ad fortuna???? — 1147 Aufrufe
Isa am 17.2.13 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
IVHallo
Ich suche die passende Übersetzung für „Auf steinigem Weg zum Glück“ - mein Vorschlag ist folgender : „Per aspera ad fortuna“.
Ich hatte nie Latein und hab mir das versucht ein bisschen zusammen zu stellen - vielleicht könnte mir hier jemand helfen?
LG
Re: Per aspera ad fortuna????
gast1702 am 17.2.13 um 20:48 Uhr (
Zitieren)
IIIPer aspera ad astra (so das Originalzitat)
Re: Per aspera ad fortuna????
Graeculus am 17.2.13 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
III„ad“ erfordert den Akkusativ - deshalb geht „fortuna“ schonmal nicht; wenn schon, dann „fortunam“. Aber ich sehe - wie gast1702 - nicht, warum man es nicht beim Original belassen sollte.
Re: Per aspera ad fortuna????
Isa am 17.2.13 um 21:02 Uhr (
Zitieren)
IIIDen Originaltext kenne ich - aber ich habe nicht die Sterne erreicht, sondern das Glück - deswegen auf steinigem Weg zum Glück. Also ist die Übersetzung „per aspera ad fortunam“?
Re: Per aspera ad fortuna????
Isa am 17.2.13 um 21:03 Uhr (
Zitieren)
IIIDen Originaltext kenne ich - aber ich habe nicht die Sterne erreicht, sondern das Glück - deswegen auf steinigem Weg zum Glück. Also ist die Übersetzung „per aspera ad fortunam“?
Re: Per aspera ad fortuna????
Graeculus am 17.2.13 um 21:03 Uhr (
Zitieren)
IVWofür stehen die Sterne wohl metaphorisch, wenn nicht für das Glück?
Re: Per aspera ad fortuna????
„per aspera ad fortunam“ ist gram. richtig. Aber ich sehe es, wie die anderen auch. Und davon abgesehen heißt „asper“ auch nicht „steiniger Weg“.
Re: Per aspera ad fortuna????
paeda am 17.2.13 um 21:25 Uhr (
Zitieren)
IIISind sich etwas mal alle einig? ;-))
Re: Per aspera ad fortuna????
paeda am 17.2.13 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIIKorrektur: etwa
Re: Per aspera ad fortuna????
Per lapidosum iter ad beatitudinem.
Ist das nicht schön? ^^
(Ironie)