Latein Wörterbuch - Forum
Kurzer Text — 1962 Aufrufe
Stefanie am 6.2.13 um 10:52 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo Zusammen
Es kommt sehr kurzfristig, aber ich bin organisatorisch nicht so der Hammer und am Montag möchte ich mir folgenden Text auf Latein stechen lassen:
Mit jedem Herzschlag werde ich euch lieben. Des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes.
Was denkt ihr?
Vielen vielen Dank im Voraus.
Re: Kurzer Text
Dein deutscher Text muss erklärt werden.
1. Sind mit „euch“ mehrere Personen gemeint oder eine hochgestellte Persönlichkeit.
2. Wenn du schreibst: „ des Vaters, des Sohnes..“, so macht das keinen Sinn. Der christliche Orginaltext lautet:
„Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes“
Re: Kurzer Text
Stefanie am 6.2.13 um 11:12 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo
mit euch sind mehrere Personen gemeint (Meine Mutter, mein Vater, mein Bruder)
Ja es ist der christliche Text, in dem Fall im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Re: Kurzer Text
Stefanie am 6.2.13 um 11:19 Uhr (
Zitieren)
IIIAlso lautet der richtige Text:
Mit jedem Herzschlag werde ich euch lieben. Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes.
Re: Kurzer Text
gast0602 am 6.2.13 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
IIOmni cum cordis pulsu vos diligam/amabo. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Re: Kurzer Text
paeda am 6.2.13 um 11:31 Uhr (
Zitieren)
IIISpiriti?
Re: Kurzer Text
Gast1 am 6.2.13 um 11:33 Uhr (
Zitieren)
IIIspiritus, spiritus -> u-Dekl.
Re: Kurzer Text
Quoque pulsu cordis vos amabo.
In nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti.
Re: Kurzer Text
Tippfehler: Spiritus
Re: Kurzer Text
Stefanie am 6.2.13 um 11:36 Uhr (
Zitieren)
IIIOkey wie ich sehe ist der zweite Teil immer gleich.
Und der erste Teil ist mehr eine Interpretationssache oder warum haben wir jetzt zwei unterschiedliche Versionen oder sind beide richtig?
1. Omni cum cordis pulsu vos diligam/amabo
2. Quoque pulsu cordis vos amabo.
Re: Kurzer Text
paeda am 6.2.13 um 11:37 Uhr (
Zitieren)
IIIUps, Danke, Gast! Meine Impulsivität hat die u-Dekl. nicht in Erwägung gezogen!
Bei Klaus' Version fehlt jetzt aber das „s“ des Genitiv(s).
Re: Kurzer Text
Ihr seid zu schnell, leider kann man hier einen entdeckten Fehler nicht mehr verbessern und muss einen neuen Beitrag schreiben!
Re: Kurzer Text
„Omni cum pulsu cordis“....bedeutet „mit jedem Herzschlag im Sinne von “allen Herzschlägen"
„Quoque pulsu....“ bedeutet mehr „mit jedem einzelnen H.....“
@Stefanie:Du kannst wählen.
Re: Kurzer Text
Stefanie am 6.2.13 um 11:58 Uhr (
Zitieren)
IIIOkey, mit jedem einzelnen Herzschlag sagt mir eigentlich schon mehr zu