Latein Wörterbuch - Forum
Vegetius — 1075 Aufrufe
Hof Ananas am 5.2.13 um 19:10 Uhr (Zitieren) II
Guten Abend,

ich wollte mich mal bei Fachleuten über zwei Autoren erkundigen, die mir nächstes Semester als Lektüreübung zur Verfügung stehen.

Normalerweise wähle ich meine Kurse immer nach Interesse aus, in diesem Fall geht es aber vor allem darum, dass die Übersetzungsmenge nicht zu groß und das Übersetzen nicht zu schwer ist.

Zur Auswahl stehen:

1. Ennius (diverse Fragmente aus seinen Werken)

2. Vegetius Renatus- Epitoma rei militaris


Welches dieser Werke könntet Ihr mir in dieser Hinsicht empfehlen?

Vielen Dank!
Re: Vegetius
Jonathan am 5.2.13 um 19:17 Uhr (Zitieren) III
Na die Menge dürfte bei beiden gleich ausfallen, bzw. eher von den Dozenten abhängen. Im Grunde genommen ist es ja eh nie zu schaffen, alles vor der Klausur übersetzt zu haben. Oder grenzen es eure Dozenten so stark ein? Wenn ja, check doch einfach bei latinlibrary, welche Werke wie lang sind. Mein Interesse würde sofort auf den Kriegstheoreriker fallen. Das Thema is toll! Hab den auch in meine Examensarbeit mit eingebunden.
Re: Vegetius
Hof Ananas am 5.2.13 um 19:22 Uhr (Zitieren) I
Danke für die Antwort! Manchmal ist es ja möglich, ein ganzes Werk vorzuübersetzen, z.B. Pro Archia Poeta....Ich finde leider von beiden keine genaue Angabe über die Menge.
Re: Vegetius
Arborius am 5.2.13 um 19:29 Uhr (Zitieren) II
Aber Ennius ist der Klassiker!
Wenn Du komplizierte/rätselhafte Metrik liebst ... nimm Ennius.
Re: Vegetius
Jonathan am 5.2.13 um 19:33 Uhr (Zitieren) II
Ist das Lektüre 1 bei dir?

Vegetius hat 4 Bücher (~15.000 Worte).
Die Fragement von Ennius belaufen sich bei 1.260 Worten.
Ich habe mich nie mit Ennius beschäftigen müssen, deshalb weiß ich gerade nicht, ob die Sammlung von latinlibrary vollständig ist, aber wenn ja, kann das kaum genug Stoff für einen Lektürekurs sein.
Re: Vegetius
Jonathan am 5.2.13 um 19:34 Uhr (Zitieren) IV
Also klar, Arborius hat recht. Für den späteren Verlauf deines Studium ist Ennius relevanter als Vegetius. Den wirst du wohl nicht noch einmal brauchen.
Re: Vegetius
Arborius am 5.2.13 um 19:47 Uhr (Zitieren) III
Ich habe mal ein Seminar zu Fragmenten gemacht - Ennius war aber nicht dabei. Das ist eine ganz andere Fragestellung, unter der man da arbeitet. Die Übersetzung ist irgendwie ... intensiver, weil die Textmengen nicht so groß sind und irgendwie in der Luft hängen. Die interessantere Frage ist dann immer die nach einem möglichen Kontext - und nach dem Kontext, unter dem die Fragmente überliefert sind.

Klassische Übersetzung ist dann vielleicht Vegetius, der nie im meinem Fokus stand, weil ich mich nur mit der „klassischen“ Antike beschäftigt habe - nie mit einem Christen.

Vegetius wäre nicht so meine Sache, eher der Ennius, aber das ist eine persönliche Vorliebe.
Re: Vegetius
Jonathan am 5.2.13 um 20:03 Uhr (Zitieren) II
vielleicht Cinna? :-) Den hatte ich damals abbekommen im Fragmente-Seminar.
Re: Vegetius
Arborius am 5.2.13 um 20:09 Uhr (Zitieren) I
Nein, das war ich. Habe ich eine Arbeit drüber geschrieben (das Propemptikon, oder wie das hieß). Vielleicht sind wir ein- und dieselbe Person? ;-)

Einer von uns muss jetzt schlafen. Das übernehme ich.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

vielleicht Cinna? :-) Den hatte ich damals abbekommen im Fragmente-Seminar.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.