Latein Wörterbuch - Forum
moenera militiai - quiescant — 1121 Aufrufe
udo verburg am 7.9.12 um 12:36 Uhr (Zitieren)
Den obigen Spruch hat mein Vater während der Kriegsgefangenschaft in sein Seifenbüchschen eingraviert. Da ich ihn nie gekannt habe, wüsste ich gerne was er da gemeint hat und wo er es wohl her hatte. Vielen dank im Voraus!
Re: moenera militiai - quiescant
gast am 7.9.12 um 12:46 Uhr (Zitieren)
militiai: diese Form gibt es nicht. Es muss wohl „militiae“ lauten.
Wörtl.:
Die Mauern des Kriegsdienstes- sie mögen ruhen
Re: moenera militiai - quiescant
filix am 7.9.12 um 12:54 Uhr (Zitieren)
"Effice ut interea fera moenera militiai/
Per maria ac terras omnis sopita quiescant„ heißt es bei Lukrez in De Rer. nat. 1 - wörtl.: “Bewirke, dass die grausamen Arbeiten des Kriegsdienstes übe all zu Wasser und zu Lande beruhigt schweigen„ “moenera„ und “militiai" (Genitiv) sind archaische Formen.
Re: moenera militiai - quiescant
filix am 7.9.12 um 12:54 Uhr (Zitieren)
überall
Re: moenera militiai - quiescant
filix am 7.9.12 um 12:56 Uhr (Zitieren)
„Bewirke einstweilen, dass...“
Re: moenera militiai - quiescant
filix am 7.9.12 um 12:57 Uhr (Zitieren)
schweigen ruhen
Re: moenera militiai - quiescant
filix am 7.9.12 um 12:57 Uhr (Zitieren)
ceterum censeo instrumentum commune corrigendi inducendum esse
Re: moenera militiai - quiescant
udo verburg am 7.9.12 um 13:40 Uhr (Zitieren)
Das hat der junge Mann 1944 im Dschungel Sumatras ins Aluminium gestochen. Vermute eine unverhohlene Verachtung fürs Soldatentum in den kargen Worten. Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

ceterum censeo instrumentum commune corrigendi inducendum esse
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.