Latein Wörterbuch - Forum
Korrekt übersetzt? — 471 Aufrufe
Claudilius am 4.8.12 um 21:01 Uhr (
Zitieren)
Hallo allerseits!
Ich bitte mal wieder um die Hilfe der Expert(ch)en
Ist das Folgende korrekt übersetzt:
Lutetia Galla nonnullis annis antequam natus est in familiam ascita erat. Paulo ante autem a parentibus manu missa erat, cum officiis optime functa esset. Tum libera officiis mandatis fungebatur et cum familia habitabat.
Lutetia war einige Jahre bevor Galla geboren wurde in die Familie aufgenommen worden. Kurz zuvor war sie von ihren Eltern weggegeben worden, damit sie ihre Aufgaben bestens ausführe. Da verrichtete sie ihre Aufgaben als Freie und lebte mit der Familie.
Seid vorweg herzlich bedankt!!!
Cl.
Re: Korrekt übersetzt?
Lutetia Galla..., ...bevor (er!) geboren worden war (wer auch immer...)
war sie von (vermute ich) seinen Eltern freigelassen, da sie ihre Pflichten bestens wahrgenommen hatte
Re: Korrekt übersetzt?
Die Gallierin Lutetia
bevor er geboren wurde
ascita erat: Plqupf.
manu mittere: freilassen
functa esset: Plqupf.
cum...: kausal; dass = ut
officiis mandatis: die anvertrauten Pflichten
Re: Korrekt übersetzt?
Claudilius am 4.8.12 um 21:32 Uhr (
Zitieren)
Vobis gratias ago!!