Latein Wörterbuch - Forum
AcI Übersetzung — 954 Aufrufe
Hey,
ich hab versucht mir die AcI-Struktur nochmal zu verdeutlichen, in dem ich mir einen exemplarischen Satz übersetzt habe, könnt ihr mal schauen ob das stimmt?
„Wenn irgendeinein Ausspruch nach dem Urteil aller als falsch angesehen wird, dann heißt das noch nicht, dass er auch tatsächlich falsch ist“
Si sententia quaedam iudicio omnium falsa esse censetur hoc eam falsam esse longe non significat.
LG
Re: AcI Übersetzung
Americanulus am 24.4.12 um 21:51 Uhr (
Zitieren)
ja, muesste stimmen, da sententia zuerst das Subjekt im NcI ist (also Nominative) und danach Subjektsakusative im AcI.
Re: AcI Übersetzung
Arborius am 24.4.12 um 21:59 Uhr (
Zitieren)
Das „hoc longe non significat“ stört mich. Das klingt so nach Küchenlatein. Hast Du das im lat.-dt. Wb verifiziert?
Aber es muss ein AcI sein, da hast Du Recht.
Re: AcI Übersetzung
naja, significare müsste doch zumindest im späten Latein „bedeuten“ bedeutenl, oder?
Oder welches Wort steht das? Hast Du einen Vorschlag, der schön klingt?
Re: AcI Übersetzung
„etiam si qua sententia iudicio omnium falsa esse videatur, minime quidem eam certe falsam esse probet“
„Selbst wenn irgendeine Ansicht nach dem Urteil aller falsch zu sein scheint, beweist dies wohl freilich nicht im Geringsten, dass diese sicher falsch ist.“
Re: AcI Übersetzung
Danke =)
Re: AcI Übersetzung
arbiter am 26.4.12 um 11:46 Uhr (
Zitieren)
Subjekt zu probet ist...?
Re: AcI Übersetzung
...und warum ist probet Konjunktiv?
Re: AcI Übersetzung
Ja & „id“ - über das Passiv m.E. eher nicht, wenn der AcI erhalten bleiben soll. Konjunktiv Präsens, weil das in meinen Augen ebenso eine Behauptung ist wie der Potentialis in der Bedingung.
Re: AcI Übersetzung
arbiter am 26.4.12 um 13:02 Uhr (
Zitieren)
...eo non efficitur, ut profecto falsa sit.
Re: AcI Übersetzung
Fazit: der Ausgangssatz eignet sich nicht wirklich für eine elegante Lösung mit AcI.
Re: AcI Übersetzung
Danke jedenfalls, ich nehme also mit:
Den AcI sollte ich verstanden haben, nur ist er nicht überall sinnvoll, z.B. hier.