Latein Wörterbuch - Forum
Konj.Imperfekt — 603 Aufrufe
Resa am 11.12.10 um 15:22 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen!

Ich habe den Satz

Quae ubi Aeneam conspexit, tanta admiratione pulchritudinis eius affecta est, ut - Venere auctore- magno amore viri alieni caperetur.

folgendermaßen übersetzt:

Welche sobald sie Aeneas erblickt hat, mit so großer Bewunderung seiner Schönheit versehen worden ist, dass sie -auf Veranlassung Venus- mit großer Lieb mit großer Liebe zu dem fremden Mann erfasst worden wäre.

Ich bin mir aber nicht sicher ob ich „caperetur“ richtig übersetzt habe.
Wie übersetzt man Konjunktive Passiv Imperfekt?
Steht das „würde“ im Präteritum oder im Präsens?

Danke im Vorraus!!!
Re: Konj.Imperfekt
arbiter am 11.12.10 um 15:27 Uhr (Zitieren)
Der Konjunktiv in lateinischen Nebensätzen wird sehr oft im Deutschen nicht als solcher wiedergegeben
kuckst du hier:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=19058
Re: Konj.Imperfekt
ONDIT am 11.12.10 um 15:28 Uhr (Zitieren)
Quae ubi Aeneam conspexit, tanta admiratione pulchritudinis eius affecta est
Sobald diese Ae. erblickt hatte, wurde sie von so großer Bewunderung seiner Schönheit erfasst, dass sie- auf Veranlassung der Venus-
von großer Liebe zu dem fremden Mann ergriffen wurde.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Quae ubi Aeneam conspexit, tanta admiratione pulchritudinis eius affecta est
Sobald diese Ae. erblickt hatte, wurde sie von so großer Bewunderung seiner Schönheit erfasst, dass sie- auf Veranlassung der Venus-
von großer Liebe zu dem fremden Mann ergriffen wurde.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.