Latein Wörterbuch - Forum
der trinker — 2450 Aufrufe
Cum duo medici arcessiti et de febri et de siti tollenda diu inter se consulerent,ille subito:
febris tollendae munus suscipite!
Als zwei Ärzte,nachdem sie gerufen worden waren,sowohl über das Beseitigen des Fiebers als auch über das Beseitigen des Durstes sich lange unterhielten,sagte jener plötzlich:Ihr ,sagte er Nehmt die Aufgabe auf sich den fieber zu beseitigen!
habe ich das richtig übersetzt?
Vielen Dank
Re: der trinker
Graeculus am 8.12.10 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
IIIIhr nehmt die Aufgabe auf euch, das Fieber zu beseitigen!
Re: der trinker
Bibulus am 8.12.10 um 19:53 Uhr (
Zitieren)
IIIMit der Überschrift bin aber doch nicht ich gemeint?
:o)
Re: der trinker
nein so heißt der text im buch =)
Re: der trinker
arbiter am 8.12.10 um 20:02 Uhr (
Zitieren)
IIder fieber wird groß geschrieben und kommt meist in weiblicher Form daher