Latein Wörterbuch - Forum
Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur... — 885 Aufrufe
Petronius am 18.11.10 um 9:53 Uhr (
Zitieren)
IStimmt die Übersetzung? Satz drei erscheint mir seltsam und ergibt für mich keinen rechten Sinn. Für kritische Hinweise bin ich dankbar.
1. Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur, in casis parvis habitabant:
Die Einwohner dieser heiligen Gegend, welche Ammonier genannt wurden, wohnten in kleinen Hütten:
2. Mediam silvam pro arce habebant, muri sacram regionem a sedibus servorum militumque separabant.
Sie hatten die Mitte des Waldes anstelle einer Burg, Mauern trennten den heiligen Bezirk von den Wohnsitzen der Sklaven und Soldaten.
3. Maximus natu e sacerdotibus regem Macedonum salutavit nomine filii eum nominans.
Der Älteste von den Priestern begrüßte den König der Makedonier, indem er ihn mit dem Namen des (seines?) Sohnes benannte.???
4. Quod nomen illi a patre Iove datum esse affirmavit.
Und er bestätigte, dass der Name jenem (=Alexander) von seinem Vater Zeus gegeben worden sei.
5. Ille se id nomen accipere dixit.
Jener (Alexander) sagte, dass er diesen Namen empfangen habe.
Re: Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur...
se id nomen accipere --> dass er diesen Namen annehme
Re: Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur...
arbiter am 18.11.10 um 12:25 Uhr (
Zitieren)
Iin Satz 3 einfach:...wobei er ihn „Sohn“ nannte.
Re: Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur...
Petronius am 18.11.10 um 14:34 Uhr (
Zitieren)
IDanke für die Hinweise.
Der Rest stimmt dann wohl...