Latein Wörterbuch - Forum
Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur... — 885 Aufrufe
Petronius am 18.11.10 um 9:53 Uhr (Zitieren) I
Stimmt die Übersetzung? Satz drei erscheint mir seltsam und ergibt für mich keinen rechten Sinn. Für kritische Hinweise bin ich dankbar.

1. Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur, in casis parvis habitabant:
Die Einwohner dieser heiligen Gegend, welche Ammonier genannt wurden, wohnten in kleinen Hütten:

2. Mediam silvam pro arce habebant, muri sacram regionem a sedibus servorum militumque separabant.
Sie hatten die Mitte des Waldes anstelle einer Burg, Mauern trennten den heiligen Bezirk von den Wohnsitzen der Sklaven und Soldaten.

3. Maximus natu e sacerdotibus regem Macedonum salutavit nomine filii eum nominans.
Der Älteste von den Priestern begrüßte den König der Makedonier, indem er ihn mit dem Namen des (seines?) Sohnes benannte.???

4. Quod nomen illi a patre Iove datum esse affirmavit.
Und er bestätigte, dass der Name jenem (=Alexander) von seinem Vater Zeus gegeben worden sei.

5. Ille se id nomen accipere dixit.
Jener (Alexander) sagte, dass er diesen Namen empfangen habe.
Re: Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur...
ONDIT am 18.11.10 um 10:39 Uhr (Zitieren) I
se id nomen accipere --> dass er diesen Namen annehme
Re: Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur...
arbiter am 18.11.10 um 12:25 Uhr (Zitieren) I
in Satz 3 einfach:...wobei er ihn „Sohn“ nannte.
Re: Incolae eius regionis sacrae, qui Ammonii vocabantur...
Petronius am 18.11.10 um 14:34 Uhr (Zitieren) I
Danke für die Hinweise.
Der Rest stimmt dann wohl...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

se id nomen accipere --> dass er diesen Namen annehme
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.