Latein Wörterbuch - Forum
Dylan — 251 Aufrufe
Marco am 10.4.24 um 13:52 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
Ich benötige einen Übersetzer/Übersetzerin für diese Zitate:
(Für eine Kurzgeschichte)
1.„Fang besser zu schwimmen, sonst versinkst du wie ein Stein,
denn die Zeiten ändern sich gerade.“
2.„Vergiss die Toten, die du zurückgelassen hast. Sie werden dir nicht folgen.“
3.„Wer hetzt, übersieht vieles, was er sehen sollte.“
4.„Manchmal reicht es nicht, zu wissen, was etwas bedeutet,
manchmal muss man wissen, was es nicht bedeutet.“
5.„Achte auf deine Erinnerungen. Du kannst sie nicht wieder erleben.“
6. „Hinter jeder schönen Sache steckt irgendeine Art von Schmerz.“
7.„Man kann nicht zur selben Zeit weise und verliebt sein.“
Wer hat Lust und Spaß, sie mir zu übersetzen. Ich würde mich sehr freuen
über ein zeitnahes Feedback.
Ich werde für einen guten Zweck einen Obolus spenden als Dank für euere Hilfe.
mit besten Grüßen
Marco
Re: Dylan
hs35 am 10.4.24 um 14:36 Uhr, überarbeitet am 10.4.24 um 16:24 Uhr (
Zitieren)
1.„Fang besser zu schwimmen, sonst versinkst du wie ein Stein,
denn die Zeiten ändern sich gerade.“
Natare potius incipe, aliter lapidis instar submergeris.
Tempora enim modo mutantur.
2.„Vergiss die Toten, die du zurückgelassen hast. Sie werden dir nicht folgen.“
Noli mortuorum reminisci, quos reliquisti. Qui te non sequentur.
3.„Wer hetzt, übersieht vieles, was er sehen sollte.“
Qui properat, praeterit, quod videat oportet.
4.„Manchmal reicht es nicht, zu wissen, was etwas bedeutet,
manchmal muss man wissen, was es nicht bedeutet.“
Interdum sat non est scire, quid aliquid sibi velit,
interdum scias opus est, quid sibi non velit illud.
5.„Achte auf deine Erinnerungen. Du kannst sie nicht wieder erleben.“
Animum attende ad ea, quae memoria tenes. Quae iterum experiri non potes.
6. „Hinter jeder schönen Sache steckt irgendeine Art von Schmerz.“
Post rem quamque pulchram quidam latet dolor.
7.„Man kann nicht zur selben Zeit weise und verliebt sein.“
Eodem tempore sapientem esse et amore captum teneri non licet.
Re: Dylan
Graeculus am 10.4.24 um 16:38 Uhr (
Zitieren)
6. lautet im Original: „Behind every beautiful face / There’s been some kind of pain.“
Re: Dylan
Dann hieße 6. etwa:
Post os quodque pulchrum latuit quidam dolor.
Re: Dylan
Marco am 11.4.24 um 16:03 Uhr (
Zitieren)
Danke hs35 für die schnelle Antwort.
Schönes Wochenende.
Gruß
Marco