Latein Wörterbuch - Forum
Leuchtturm — 632 Aufrufe
Achim R. am 30.10.22 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Salvete, Lateinforisten

ich habe ein Bild gemalt mit einem Leuchtturm drauf.
Darunter möchte ich diesen Satz auf Latein schreiben:

Am Fuße des Leuchtturm
herrscht Dunkelheit.

Ich bitte um Übersetzung.
Vielen Dank.

Gruß

Achim
Re: Leuchtturm
Klaus am 30.10.22 um 15:58 Uhr, überarbeitet am 30.10.22 um 17:15 Uhr (Zitieren)
CALIGO SVB PHARO
(Antikschrift, u=v)

oder:
CALIGO EST IMO IN PHARO
Re: Leuchtturm
Achim R. am 31.10.22 um 7:47 Uhr (Zitieren)
Danke für die schnelle Antwort.

Beste Grüße
Achim

Schöne Woche
Re: Leuchtturm
Omega am 31.10.22 um 12:49 Uhr (Zitieren)
Mir stellt sich die Frage, ob IN IMO PHARO tatsächlich am Fuße des Leuchtturms bedeutet (und nicht tief im Inneren desselben). Man vergleiche folgende Lokalisierungen an tiefliegenden Außenseiten voluminöser Objekten mittels imus: delphini binas in ima alvo (an der Unterseite des Bauchs) papillas (sc. gerunt, Plinius maior) oder in imo columnae (am Fuß oder an der Basis der Säule) crassitudo fiat duorum modulorum (Vitruv).
Re: Leuchtturm
Omega am 31.10.22 um 12:50 Uhr (Zitieren)
Objekte …
Re: Leuchtturm
Klaus am 31.10.22 um 13:39 Uhr (Zitieren)
Salve Omega, und was sagst du zu „caligo sub Pharo“ analog zu sub monte= am Fuß des Berges?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Salve Omega, und was sagst du zu „caligo sub Pharo“ analog zu sub monte= am Fuß des Berges?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.