Hallo Zusammen,
ich brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Mottos für meine Hochzeit. Der Spruch soll dann als Motto für unsere Ehe dienen, und ich traue den Onlineübersetzern und meinen eigenen Lateinkentnissen nicht genug.
Auf Deutsch: leben heißt lachen oder Substantiviert Leben heißt Lachen oder leben ist lachen
Die aktuelle Übersetzung die ich habe ist : vivere est ridere kommt das hin?
Ich wäre für jede Hilfe sehr dankbar!
Viele Grüße
Parcy
Re: Hochzeitsmotto Übersetzung
hs35 am 14.10.22 um 8:04 Uhr, überarbeitet am 14.10.22 um 8:20 Uhr (Zitieren)
Ja, aber so schreiben:
Vivere est ridere.
Vita est risus.
römische Schreibweise: VIVERE EST RIDERE
VITA EST RISVS
Alternativ-Vorschläge:
Ridemus, ergo vivimus. RIDEMVS ERGO SVMVS
Wir lachen, also leben wir. (vgl. Cogito, ergo sum.)
Vivimus, cum ridemus. VIVIMVS CVM RIDEMVS
Wir leben, wenn wird lachen.
Ridentes vivimus. RIDENTES VIVIMVS
Lachend/Indem wir lachen leben wir.
Qui ridet, vivit. QVI RIDET VIVIT
Wer lacht, lebt.
Nemo nisi qui ridet vere vivit. QVI RIDET VERE VIVIT
Nur wer lacht, lebt wirklich.