Latein Wörterbuch - Forum
Infinitiv Präsens Passiv korrekt übersetzt? — 731 Aufrufe
sariix am 19.1.22 um 21:24 Uhr (Zitieren)
Hallo! Ich versuche gerade folgenden Satz zu übersetzen, weiß aber nicht, wie ich den Infinitiv auflösen soll:

Scitote hominem tam bene culmo quam auro tegi!
Mein Vorschlag:
Wisse, ein Strohdach deckt einen Menschen ebenso gut wie eines aus Gold!

tegi wäre doch übersetzt bedeckt (zu) werden, ich weiß aber nicht, wie ich den Satz mit dieser Variante übersetzen soll - oder kann das in diesem Fall so stehen bleiben/muss er nicht übersetzt werden?
Re: Infinitiv Präsens Passiv korrekt übersetzt?
Klaus am 19.1.22 um 21:51 Uhr, überarbeitet am 20.1.22 um 8:57 Uhr (Zitieren)
Du hast den lateinischen Passivsatz im Deutschen richtig im Aktiv übersetzt. Man könnte auch schreiben:
Wisst, dass ein Mensch von einem Strohdach ebenso gut geschützt wird wie von einem Dach aus Gold.
Re: Infinitiv Präsens Passiv korrekt übersetzt?
pusoh am 20.1.22 um 8:17 Uhr (Zitieren)
Scitote (Plural): Ihr sollt wissen/Seid euch bewusst, dass
oder Doppelpunkt nach „Wisse“.
Tipp:
Als Schüler:in würde ich Passiv mit Passiv übersetzen.
Manche Lehrer:innen sind penibel und werten es sogar als Fehler.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Du hast den lateinischen Passivsatz im Deutschen richtig im Aktiv übersetzt. Man könnte auch schreiben:
Wisst, dass ein Mensch von einem Strohdach ebenso gut geschützt wird wie von einem Dach aus Gold.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.