Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur meiner Übersetzung — 739 Aufrufe
Felix am 17.1.22 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Hallo! Könnte bitte jemand meine Übersetzung korrigieren? Ganz herzlichen Dank!!!

Iam per multos dies terra tremuerat.
Schon für viele Tage hatte die Erde gebebt.

E Vesuvio monte pluribus locis latissimae flammae altaque incendia relucebant
Aus dem Berg Vesuv leuchteten an mehreren Stellen sowohl äußerst weite Flammen und hohe Brände auf

et nubes atra, cuius species pino ingenti similis erat, oriebatur.
und eine dunkle Wolke erhob sich, deren Aussehen einer gewaltigen Pinie ähnlich war.

Tum vero tremor ita auctus est, ut omnia exstingui crederemus.
Dann hat sich das Beben aber so vermehrt, dass wir glaubten alles werde ausgelöscht.

Iam domibus propinquis ruentibus magnus metus ruinae nos incessit;
Während schon die benachbarten Häuser einstürzten, hat uns große Angst vor einem Einsturz befallen;

itaque locum apertum nobis petendum esse statuimus.
daher beschlossen wir, dass wir einen offenen Ort aufsuchen müssen.

Septima fere hora diei erat,
Es war fast die siebte Stunde des Tages,

cum illa nubes ignibus et flammis tamquam fulguribus rupta est.
als jene Wolke mit Feuer und Flammen wie mit Blitzen auseinandergebrochen ist.
Re: Bitte um Korrektur meiner Übersetzung
hs35 am 17.1.22 um 18:38 Uhr, überarbeitet am 17.1.22 um 19:10 Uhr (Zitieren) I
Iam per multos dies terra tremuerat.
Schon viele Tage hindurch hatte die Erde gebebt.

E Vesuvio monte pluribus locis latissimae flammae altaque incendia relucebant
Aus dem (Berg) Vesuv leuchteten an mehreren Stellen äußerst weite Flammen und hohe Brände auf.

et nubes atra, cuius species pino ingenti similis erat, oriebatur.
und eine dunkle Wolke erhob sich/zog auf, deren Aussehen einer gewaltigen Pinie ähnlich war/glich

Tum vero tremor ita auctus est, ut omnia exstingui crederemus.
Dann nahm das Beben aber so zu, dass wir glaubten,
alles werde ausgelöscht.

Iam domibus propinquis ruentibus magnus metus ruinae nos incessit;
Während die benachbarten Häuser schon einstürzten, überkam uns große Angst
vor dem Einsturz.

itaque locum apertum nobis petendum esse statuimus.
daher beschlossen wir, dass wir offenes Gelände aufsuchen müssten/sollten.

Septima fere hora diei erat,
Es war ungefähr/etwa die siebte Stunde des Tages,

cum illa nubes ignibus et flammis tamquam fulguribus rupta est.
als jene Wolke von Feuern und Flammen wie von Blitzen zerissen wurde.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Iam per multos dies terra tremuerat.
Schon viele Tage hindurch hatte die Erde gebebt.

E Vesuvio monte pluribus locis latissimae flammae altaque incendia relucebant
Aus dem (Berg) Vesuv leuchteten an mehreren Stellen äußerst weite Flammen und hohe Brände auf.

et nubes atra, cuius species pino ingenti similis erat, oriebatur.
und eine dunkle Wolke erhob sich/zog auf, deren Aussehen einer gewaltigen Pinie ähnlich war/glich

Tum vero tremor ita auctus est, ut omnia exstingui crederemus.
Dann nahm das Beben aber so zu, dass wir glaubten,
alles werde ausgelöscht.

Iam domibus propinquis ruentibus magnus metus ruinae nos incessit;
Während die benachbarten Häuser schon einstürzten, überkam uns große Angst
vor dem Einsturz.

itaque locum apertum nobis petendum esse statuimus.
daher beschlossen wir, dass wir offenes Gelände aufsuchen müssten/sollten.

Septima fere hora diei erat,
Es war ungefähr/etwa die siebte Stunde des Tages,

cum illa nubes ignibus et flammis tamquam fulguribus rupta est.
als jene Wolke von Feuern und Flammen wie von Blitzen zerissen wurde.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.