Hallo schneeflocke, ihr lernt wohl gerade den Ablativus absolutus? In dem vorigen Beitrag findest du einiges zu diesem Thema. Ich gebe dir einen Tipp, wie du am besten vorgehst:
immer erst das Prädikat suchen und übersetzen, dann das Subjekt:
Populus Romanus magnis cladibus acceptis numquam desperavit.
Prädikat--> desperavit= er, sie, es verzweifelte
Subjekt--> ( steht immer im Nominativ) = populus Romanus
Jetzt zusammen setzen--> das römische Volk verzweifelte
numquam--> niemals
Jetzt findest du den Ablativus absolutus--> magnis cladibus acceptis
--> Das römische Volk verzweifelte niemals, obwohl/ auch wenn große Niederlagen erlitten worden waren/ es große Niederlagen erlitten hatte.
Ich sehe gerade, dass du schon eine Antwort hast. Jetzt übersetze den zweiten Satz!
danke für eure schnelle Antwort
ein neuer Versuch :)
Populus Romanus magnis cladibus acceptis numquqm desperavit.
desperavit= 3. Person sing= er verweifelte
aber populus Romanus = 3.Person plu= sie
oder????
Das römische Volk verzweifelte nie, nachdem sie schwere Niederlagen erlitten hatten.
der zweite Satz müsste dann so sein:
Die Söhne waren alle anwesend, als der Vater im Sterben lag.
populus= 3. Person Singular= das Volk ( Es besteht zwar aus vielen Menschen, ist dennoch Singular. Der Plural wäre--> populi= die Völker
Das römische Volk verzweifelte nie, obwohl es schwere Niederlagen erlitten hatte.
Dein zweiter Satz ist jetzt richtig.