Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 935 Aufrufe
Leonard am 1.12.21 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Meine Übersetzung:

Nun ist es Zeit umzukommen oder andere Gladiatoren zu besiegen.
Vulgus glaubt mich den Gladiator zu loben.
Vulgus kommt zu den Gladiatoren um zu schauen.
Ich allerdings wünsche andere durch das Bekämpfen der
Gladiatoren zu übertreffen.
Deshalb bin ich bereit Gladiatoren zu Besiegen.
Durch die Wunden feuern die Bewohner der
Unterwelt den Wahnsinn des Kampfs an.

Originaltext:
Nunc est tempus occidendi aut alios gladiatores vincendi.
Vulgus me gladiatorem laudandum putat.
Vulgus ad gladiators spectandos venit.
Equidem aliis gladiatoribus pugnando praestare cupio.
Itaque ad gladiatores vincendos paratus sum.
Vulneribus inferendis furor pugnandi accenditur
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 1.12.21 um 18:13 Uhr (Zitieren)
„Vulgus“ ist kein Name: Volk, Leute, Publikum, Menge, Masse usw. - mit der Tendenz zum Abfälligen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 1.12.21 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Wo Du die „Bewohner der Unterwelt“ her hast, verstehe ich nicht. „Vulnibus inferendis“ ist etwas ganz anderes.
„furor“ ist Nominativ, „accenditur“ Passiv.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 1.12.21 um 18:21 Uhr (Zitieren)
„gladiatoribus aliis
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 1.12.21 um 18:25 Uhr, überarbeitet am 1.12.21 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 1.12.21, 18:15Wo Du die „Bewohner der Unterwelt“ her hast, verstehe ich nicht.
Er hat inferi im Wörterbuch nachgesehen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 1.12.21 um 18:37 Uhr, überarbeitet am 1.12.21 um 18:38 Uhr (Zitieren)
Nun ist es Zeit unterzugehen oder andere Gladiatoren zu besiegen.
Das Volk hält mich für einen lobenswerten Gladiator.
Das Volk kommt, um den Gladiatoren zuzusehen.
Ich allerdings wünsche, durch Kämpfen die anderen
Gladiatoren zu übertreffen.
Deshalb bin ich bereit, Gladiatoren zu besiegen.
Durch Zufügen von Wunden wird die Kampfbegeisterung entfacht.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
TARDUS am 2.12.21 um 14:22 Uhr (Zitieren)
Wer ist so freundlich und erklärt mir diesen „PHAEDRUS“?

Tum demum ingemuit corvi deceptus stupor.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
busoh am 2.12.21 um 15:25 Uhr (Zitieren)
Dann schließlich seufzte die getäuschte Dummheit des Raben =
dann schließlich seufzte die Dummheit des getäuschten Raben =
dann schließlich seufzte der getäuschte dumme Rabe

stupor deceptus: Enallage
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 2.12.21 um 15:55 Uhr (Zitieren)
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 2.12.21 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Noch eine freie Übersetzung:
Der getäuschte Rabe stöhnte wegen seiner Dummheit.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
TARDUS am 2.12.21 um 18:42 Uhr (Zitieren)
Multas gratias ago omnibus adiutoribus.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.