Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe, bidde:) — 1221 Aufrufe
Sauerkraut am 7.11.21 um 1:09 Uhr (Zitieren)
Hey,
bräuchte eine korrekte Übersetzung folgendes englischen Satzes:
,, Be careful who you trust, remember that the devil was once an angel and in the light, there will always be shadows.“

Ich danke schonmal im Voraus für jede Hilfe.
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
sudica am 7.11.21 um 8:10 Uhr (Zitieren)
Cautionem adhibeas in eligendo, cui confidas!
Memento diabolum olim fuisse angelum
et umbras semper inveniri, ubicumque lucem invenias!
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
RUMORES am 7.11.21 um 10:42 Uhr (Zitieren)
Fide sed cui vide.
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
RUMORES am 7.11.21 um 10:43 Uhr (Zitieren)
Fide sed cui vide.
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
Klaus am 7.11.21 um 10:47 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
Klaus am 7.11.21 um 10:50 Uhr, überarbeitet am 7.11.21 um 11:05 Uhr (Zitieren) I
Fide, sed cui, vide!
Diabolus olim angelus fuit,
Ubi lux, ibi umbra.
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
RUMORES am 7.11.21 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Ubi Klaus, ibi solutio.
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
Sauerkraut am 10.11.21 um 16:38 Uhr (Zitieren)
Zitat von sudica am 7.11.21, 8:10Cautionem adhibeas in eligendo, cui confidas!
Memento diabolum olim fuisse angelum
et umbras semper inveniri, ubicumque lucem invenias!


Zitat von Klaus am 7.11.21, 10:50Fide, sed cui, vide!
Diabolus olim angelus fuit,
Ubi lux, ibi umbra.


Danke für die vielen Antworten, jedoch weiß ich nun nicht welche ich verwenden soll, da sie ja durchaus voneinander abweichen.
Re: Übersetzungshilfe, bidde:)
Klaus am 10.11.21 um 16:53 Uhr, überarbeitet am 10.11.21 um 16:54 Uhr (Zitieren)
Hallo Sauerkraut, dann übersetze ich dir mal rückwärts:

1.)Cautionem adhibeas in eligendo, cui confidas!
Memento diabolum olim fuisse angelum
et umbras semper inveniri, ubicumque lucem invenias!

= Benutze Vorsicht bei der Auswahl, wem du vertraust!
Denke daran, das der Teufel einst ein Engel war
und dass Schatten immer dort gefunden werden, wo du Licht findest!

2.)Fide sed cui vide.
= Vertraue, aber sieh zu, wem!

3.)Fide, sed cui, vide!
Diabolus olim angelus fuit,
Ubi lux, ibi umbra.
= Vertraue, aber sieh zu, wem!
Der Teufel war einst ein Engel,
Wo Licht, da Schatten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo Sauerkraut, dann übersetze ich dir mal rückwärts:

1.)Cautionem adhibeas in eligendo, cui confidas!
Memento diabolum olim fuisse angelum
et umbras semper inveniri, ubicumque lucem invenias!

= Benutze Vorsicht bei der Auswahl, wem du vertraust!
Denke daran, das der Teufel einst ein Engel war
und dass Schatten immer dort gefunden werden, wo du Licht findest!

2.)Fide sed cui vide.
= Vertraue, aber sieh zu, wem!

3.)Fide, sed cui, vide!
Diabolus olim angelus fuit,
Ubi lux, ibi umbra.
= Vertraue, aber sieh zu, wem!
Der Teufel war einst ein Engel,
Wo Licht, da Schatten.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.