Latein Wörterbuch - Forum
Kontrolle der Übersetzung — 658 Aufrufe
Caligula am 7.6.21 um 15:51 Uhr (
Zitieren)
Hallo liebe Mitglieder,
könnter ihr bitte diese Sätze korrigieren?
1. ,,Quem hostium vidistis?"
-> ,,Hast du seinen Feind gesehen?"
2. ,,Num multitudinem equitum nostrorum conspexistis?"
-> ,,Habt ihr denn die Menge an unseren Reiter gesehn?"
3. ,, Nonne Marcomanni atrocissimi omnium Germanorum sunt?"
-> ,,Sind die sehr schrecklichen Marcomannen nicht alle Germanen?"
4. ,, Nemo hostium nos superare potest."
-> ,,Niemand kann die Feinde besiegen?"
,,eunte„ -> ,,gehend, einer der geht“
,,defendenti„ -> ,,verteidigend/einer, der verdeitigt“
,,excepti„ -> ,,herausgenommen“
,,capto„ -> ,,gefangen“
LG,
Caligula
Re: Kontrolle der Übersetzung
Klaus am 7.6.21 um 16:13 Uhr, überarbeitet am 7.6.21 um 17:54 Uhr (
Zitieren)
1. ,,Quem hostium vidistis?"
-> ,,Wen von den Feinden habt ihr gesehen?"
2. ,,Num multitudinem equitum nostrorum conspexistis?"
-> ,,Habt ihr denn die Menge unserer Reiter gesehen?"
3. ,, Nonne Marcomanni atrocissimi omnium Germanorum sunt?"
-> ,,Sind die Marcomannen etwa nicht die schrecklichsten aller Germanen?"
4. ,, Nemo hostium nos superare potest."
-> ,,Niemand von den Feinden kann uns besiegen"
,,eunte„ -> ,,gehend, einer der geht“--> Ablativ
,,defendenti„ -> ,,verteidigend/einer, der verteitigt“-.-> Dativ
,,excepti„ -> ,,herausgenommen“--> Gen Sing. oder Nom Pl.
,,capto„ -> gefangen--> Dat. oder Abl.