De poetis, qui Augusto imperatore opera condiderint
Über die Dichter, die unter Kaiser Augustus Werke verfassten
condiderint =3. Pers. Pl. Perf. Konj. Akt
Warum wurde hier ein Konjunktiv benützt?
condiderunt:Könnte ich das Perfekt aktiv auch verwenden?
2)Iulius Caesar Octavianus, qui senatus consulto honoris causa Augustus appellatus est,
Julius Caesar Octavianus, der durch einen Senatsbeschluss ehrenhalber Augustus genannt wurde
non solum templa, porticus, theatra aedificari iussit, sed etiam poetas, artifices, rerum scriptores,
ließ (befahl) nicht nur Tempel, Säulenhallen, Theater (zu) erbauen, sondern er förderte auch Dichter, Künstler, Geschichtsschreiber,
viros iuris peritos fovit, gloriam imperii Romani aucturos.
erfahrene Männer des Rechts, den Ruhm des römischen Reiches zu vergrößern.
aedificari = Infinitiv Präsens passiv – Warum diese Form?
aedificare = ein Infinitiv in dieser Form, wäre das auch möglich?
,,aucturos‘‘ bereitet mir doch ein Problem beim Übersetzen, bitte um Hilfe.
Darf ich Sie bitte wieder um eine bessere Übersetzung bitten!´
Vielen Dank für jede Art von Unterstützung bei Übersetzungen und grammatischen Fragen.
Durch Ihre Hilfe(n) wurde(n) viele Sätze verständlich.
Mit freundlichen Grüßen
swag
Re: Verwendung von Konjunktiv bzw. Infinitiv Präsens passiv: Warum?
Weil es ein passivischer AcI ist: ... dass ... gebaut wurden/ werden sollten
In Dt. kann man mit Infinitiv übersetzen.
aucturos: finales PFA (PC) -> damit sie den Ruhm mehrten/ die den Ruhm mehren sollten/ um den Ruhm zu mehren
Dichter, die unter Kaiser Augustus Werke verfassten
Julius Cäsar Octavian, der durch einen Senatsbeschluss ehrenhalber mit „Augustus“ angeredet wurde, ließ (befahl) nicht nur Tempel, Säulenhallen und Theater (zu) erbauen, sondern förderte auch Dichter, Künstler, Geschichtsschreiber und Rechtskundige/
Juristen, um den Ruhm des römischen Reiches zu mehren/ die ... mehren sollten.
Re: Verwendung von Konjunktiv bzw. Infinitiv Präsens passiv: Warum?