Latein Wörterbuch - Forum
Schwierigkeiten bei Übersetzung mit Plusquamperfekt — 499 Aufrufe
Latein-Anfänger am 13.9.19 um 14:53 Uhr (
Zitieren)
Cn. Marcium Coriolanum, virum pebi inimicum, a quo leges saepe violatae erant, tribuni plebis iterum iterumque repuviaverant.
Dieser Satz hat es in sich. Mir fällt auch die Zuordnung schwer, vielleicht kriege ich ja hier einen Tipp:
M.C. des Volkes feindlicher Mann, gegen dessen Gesetze sie oft verstoßen haben, hatten seinen Volkstribun immer und immer wieder zurückgewiesen.
Das ergibt irgendwie keinen Sinn, ich glaube, ich erkenne hier etwas nicht ... Danke.
Re: Schwierigkeiten bei Übersetzung mit Plusquamperfekt
adiutor am 13.9.19 um 15:25 Uhr (
Zitieren)
tribuni plebis: Subjekt ---> die Volkstribunen hatten ...
a quo ...: von dem die Gesetze oft verletzt worden waren
virum plebi inimicum = einen dem Volks feindlich gesinnten Mann
Re: Schwierigkeiten bei Übersetzung mit Plusquamperfekt
adiutor am 13.9.19 um 15:26 Uhr (
Zitieren)
*Volk
Re: Schwierigkeiten bei Übersetzung mit Plusquamperfekt
Klaus am 13.9.19 um 15:35 Uhr, überarbeitet am 15.9.19 um 11:09 Uhr (
Zitieren)
@Latein-Anfänger:
Merke dir die einfache Regel: Immer zuerst das Prädikat suchen und bestimmen, dann das Subjekt suchen, das immer im Nominativ steht. Wenn kein Subjekt zu finden ist, dann steckt es im Prädikat.