Latein Wörterbuch - Forum
Konjunktiv Perfekt übersetzen — 2012 Aufrufe
Mary am 20.10.18 um 17:51 Uhr (Zitieren)
Quid Caesari de illo leone narraverit, nunc tibi scribam.

Caesar ist das Objekt, deswegen würde ich ´´narraveritˋˋ im deutschen Passiv übersetzen. So würde mein Satz aussehen:

Was Caesar von jenem Löwen erzählt worden ist, werde ich dir nun erzählen.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
adiutor am 20.10.18 um 18:05 Uhr (Zitieren) II
narraverit: Konj. Perf. AKTIV --> was er ...
Caesari: Dativ (Wem erzählen?)
scribere = schreiben
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
Klaus am 20.10.18 um 18:12 Uhr (Zitieren) I
Das Subjekt des Satzes ( eine Person) muss im Satz zuvor oder noch weiter oben stehen.
Grundregel des Übersetzens: Wenn kein Subjekt gefunden wird, dann steckt es im Prädikat.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
Mary am 20.10.18 um 18:22 Uhr (Zitieren) I
Scriberem- Flüchtigkeitsfehler.


Ich verstehe jedoch trotzdem nicht, wie ich Caesar als Dativ übersetzen soll. Meine Übersetzung oben erscheint mir als einzig logische.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
adiutor am 20.10.18 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Was er (dem) Cäsar über ... erzählt hat, ....
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
Mary am 20.10.18 um 18:33 Uhr (Zitieren)
Was er dem Caesar über jenen Löwen erzählt hat, schreibe ich dir nun.

Zusammenfassend lässt sich sagen: Der Lateinische Konjunktiv wird in diesem Beispiel mit dem Dt. Indikativ übersetzt.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
Klaus am 21.10.18 um 10:20 Uhr (Zitieren)
@Mary: Du hast das lateinische Imperfekt im Deutschen mit Präsens wiedergegeben. Das ist nicht richtig. Ein seltsamer Satz. Kannst du den Satz bitte im Kontext sorgfältig abschreiben und nochmal posten.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
Mary am 21.10.18 um 12:54 Uhr (Zitieren)
Was er dem Caesar über jenen Löwen erzählt hat, schrieb ich dir nun.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
adiutor am 21.10.18 um 13:52 Uhr (Zitieren)
Steht da wirklich scriberem? Das ist Konj. Imperfekt (= ich würde schreiben).
Auch der ind. Fragesatz macht keinen Sinn in der Vorlage.
was ... = Das, was = quod ... narravit

Aus welchem Buch stammt der Text?
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
DE RE PUBLICA am 23.10.18 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Was er Cäsar über jenen Löwen erzählt (hat), werde ich dir nun schreiben.

narraverit = Futur 2 (nicht Konj. Perf.); Übersetzung von Fut. 2 gemeinhin mit Präsens oder Perfekt
scribam = Futur 1
quid = indirekt. Fragepronomen
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
commentator am 23.10.18 um 16:01 Uhr (Zitieren)
quid = indirekt. Fragepronomen

Ein ind. Fragesatz macht hier keinen Sinn.
Die Vorlage ist fehlerhaft. Hatten wir bei Mary schon öfter. Sie hat zudem zu scriberem verschlimmbessert.
Es müsste quod lauten. i liegt neben o auf der Tastatur.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
commentator am 23.10.18 um 16:05 Uhr (Zitieren)
PS:
narraverit = Futur 2 (nicht Konj. Perf.)

Dann müsste Konj. Futur II stehen. Aber ind. FS scheidet ohnehin aus.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
DE RE PUBLICA am 23.10.18 um 16:54 Uhr (Zitieren)
Konjunktivformen für Futur kennt das Lateinische nicht, aber oft werden die Formen des Konj. Perf. mit denen von Futur 2 verwechselt, da sie (fast) identisch sind.

Der Satz ist völlig in Ordnung, da hier „quid“ als substantivierte Form eines Fragepronomens im Neutrum benutzt wird. Einfaches Beispiel:

Scribo, quid fecerim. (Ich schreibe, was ich getan habe.)

Setzt man diesen Satz nun ins Futur, so muss aus Präs. und Konj. Perf. dann Futur 1 und Futur 2 werden, um die Vorzeitigkeit richtig abzubilden:

Scribam, quid fecero. (Ich werde schreiben, was ich getan habe.)
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
commentator am 23.10.18 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Konjunktivformen für Futur kennt das Lateinische nicht,

Dafür steht der Konj. Plqupf. als Ersatzform zur Verfügung und die coniug. periphrast.

Scribam, quid fecero.

fecero ist grammatisch falsch, wenn es in ind. FS sein soll. Im ind. FS muss Konj. stehen.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
commentator am 23.10.18 um 17:15 Uhr (Zitieren)
in ein
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
Klaus am 27.10.18 um 10:58 Uhr, überarbeitet am 27.10.18 um 11:17 Uhr (Zitieren)
Salvete, nachdem ich nun das Lehrbuch , das Mary benutzt, selbst in Händen halte, kann ich bestätigen, dass der gepostete Satz richtig abgeschrieben war:

Lucius Marco s.d. Prima epistula tibi narravi, quo modo ille homo miser in circo a leone servatus esset. Quid Caesari de illo leone narraverit, nunc tibi scribam.
Tota urbs huius fabula plena est.
Re: Konjunktiv Perfekt übersetzen
filix am 27.10.18 um 18:59 Uhr, überarbeitet am 28.10.18 um 15:00 Uhr (Zitieren) I
Quid Caesari de illo leone narraverit, nunc tibi scribam.


Indirekte Fragesätze folgen weitgehend der c.t., die für Vorzeitigkeit in Abhängigkeit von einem Haupttempus den Konjunktiv Perfekt vorsieht. Ob eine durch einen von einem im Futur stehenden Hauptsatz abhängigen Nebensatz ausgedrückte vorzeitige Handlung schon stattgefunden hat oder erst stattfinden wird, ist dabei unerheblich, es kommt auf das Zeitverhältnis an. Den Unterschied in der Tempuswahl demonstriert folgende Stelle aus Cicero, der ankündigt, in Zukunft nur noch zu schreiben, was er getan hat, nicht, was er tun wird:

„itaque posthac non scribam ad te quid facturus sim (nachzeitig) sed quid fecerim (vorzeitig)“ (Att.10.18)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.