Latein Wörterbuch - Forum
gib niemals auf auch anders übersetzt? — 1489 Aufrufe
julii am 17.7.14 um 21:00 Uhr (Zitieren)
hei ich hab eine frage...
es geht mal wieder um die lateinische übersetzung von ,,gib niemals auf'''
ich wollte wissen, ob diese übersetzung auch geht:
noli umquam omittere
ich weiß dass auch noli umquam desinere geht, aber desinere kommt ja von desino und heißt ja eigentlich aufhören ablassen.. und da denk ich dass omitto = auslassen aufgeben besser passt?
bitte um antwort auf meine frage :)
danke schon mal im vorraus
Re: gib niemals auf auch anders übersetzt?
Klaus am 17.7.14 um 21:23 Uhr, überarbeitet am 17.7.14 um 21:30 Uhr (Zitieren)
Da gibt es sehr viele Übersetzungsmöglichkeiten, ev. solltes du dazuschreiben, was man nicht aufgeben sollte (Hoffnung/Plan/Meinung),hier kanst du suchen:
http://www.gottwein.de/LaWk/La01.php?qu=aufgeben&ab=Hui
Re: gib niemals auf auch anders übersetzt?
gast1707 am 18.7.14 um 6:36 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:
Noli umquam desperare/Noli umquam animo deficere !
Ne umquam desperaveris/Ne umquam animo defeceris !
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.