α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Das Streitgespräch unter Pflanzen (304 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 06.09.2023 um 12:51 Uhr (Zitieren)
(Neubabylonisches Reich, 6. Jhdt. v.u.Z.)

Tamariske und Dattelpalme zählten zu den wenigen einheimischen Nutzhölzern in Babylon.
Die Tamariske tat ihren Mund auf zu sprechen: „Ich bin höher als du, ‚Vater der Weisen‘, durchaus. Der Bauer hat es entschieden. Alles, was er hat, schneidet der Bauer aus meinem Sproß. Aus meinem Schoß läßt er seine Hacke hervorgehen, mit meiner Hacke öffnet er die Erde. Aus dem Schöpfgerät trinkt das Feld, ich schließe es, und trotz der Feuchtigkeit der Erde dresche ich das Korn, und die Ernte, die Freude der Menschen, bringe ich ein.“

Die Dattelpalme antwortete mit noch größerem Munde: „Ich bin höher als du, ‚Vater der Weisen‘, durchaus. Der Bauer hat es entschieden. Alles, was er hat, die Haltestricke, die Peitschen, das Zaumzeug ... der Strick, das Tuch für den Stier, das Tuch für die Kiste, das Netz ... die Geräte des Bauern allesamt. Höher als du bin ich.“

Tamariske: „Merke auf, Wahnwitziger! Was von mir ist im Palaste des Königs aufgestellt? Im Hause des Königs ißt von meiner Tafel der König, aus meinem Becher trinkt die Königin. Mit meiner Gabel essen die Helden, aus meinem Korbe nimmt der Bäcker Mehl, ich bin Weber und meine Fäden webe ich. Ich bekleide das Heer, und des Gottes Oberbeschwörungspriester bin ich und erneuere das Gotteshaus. Ich bin Herr. Einen Rivalen will ich nicht haben!“

Dattelpalme: „Bei der Schur, beim Opferdarbringen für die hehren Götter opfert, wo ich stehe, der König nicht mit weisem Herzen. Sprengungen vor mir werden vollzogen, aus meinem Behälter ausgeschüttet auf den Boden, ich bin der Herr. Am selbigen Tage ist die Dattelpalme der Bereiter der Wohlgerüche. Deine Antwort spricht ein Großmaul!“

(Petra Eisele: Babylon. München/Bern 1980, S. 185 f.)
Re: Das Streitgespräch unter Pflanzen
filix schrieb am 06.09.2023 um 23:36 Uhr (Zitieren)
Die Tamariske tat ihren Mund auf zu sprechen: „Ich bin höher als du, ‚Vater der Weisen‘, durchaus. Der Bauer hat es entschieden. Alles, was er hat, schneidet der Bauer aus meinem Sproß. Aus meinem Schoß läßt er seine Hacke hervorgehen, mit meiner Hacke öffnet er die Erde. Aus dem Schöpfgerät trinkt das Feld, ich schließe es, und trotz der Feuchtigkeit der Erde dresche ich das Korn, und die Ernte, die Freude der Menschen, bringe ich ein.“




Zum Vergleich die Übersetzung dieser Passage von Michael P. Streck in Dattelpalme und Tamariske in Mesopotamien nach dem akkadischen Streitgespräch*, der auch die botantischen, öknomischen, kulturellen und rituellen Hintergründe analysiert:



E 53’–59’, E’4’–12’, Ab 11’–16’: Die Tamariske öffnete ihren Mund, a[ntwortete über- vol]len Mundes sehr stolz: „[Für] den Handwerker habe ich jeglichen Ge[wi]nn (Ab: ich bin mehr als du der Vater jeglichen Handwerkers). Für den Bauern habe ich [alles], was er braucht. Von meinen Zweigen schneidet er ab?, von meinen ... Aus meinem Schoß wird seine Hacke hervorgebracht. Mit der Hacke von mir wird [der Kanal?] gegr[aben]. Er öffnet den Bewässerungsgraben und es trinkt das Feld. Ich habe die Erde geprüft, und in das Weiche des Bodens [lege ich] das Getreide. Das Königtum erneuere ich, [und] das Getreide ist überaus prächtig [...] (Ab: das Getreide, den Überfluß der Menschen, erneuere ich).“



* https://www.gkr.uni-leipzig.de/fileadmin/Fakultät_GKR/Altorientalisches_Institut/Streck/Streck_2004_Dattelpalme_und_Tamariske_in_Mesopotamien_nach_dem_akkadischen_Streitgespraech.pdf
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.