α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Korinna korrigiert Pindar (372 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 17.08.2023 um 00:00 Uhr (Zitieren)
Plutarch, Über den Ruhm der Athener (Moralia 347F-348A):
When Pindar was still young, and prided himself on his felicitous use of words, Corinna warned him that his writing lacked refinement, since he did not introduce myths, which are the proper business of poetry, but used as a foundation of his work unusual and obsolete word, extensions of meaning, paraphrases, lyrics and rhythms, which are mere embellishments of the subject matter. So Pindar, giving all heed to her words, composed the famous lyric [fr. 29]:

Ἰσμηνὸν ἢ χρυσαλάκατον Μελίαν,
ἢ Κάδμον ἢ σπαρτῶν ἱερὸν γένος ἀνδρῶν,
ἢ τὸ πάνυ σθένος Ἡρακλέους
ἢ τὰν Διωνύσου πολυγαθέα τιμάν.

Ismenus, or Melia of the golden distaff,
Or Cadmus, or the holy race of men that were sown,
Or the mighty strength of Heracles,
Or the gladsome worship of Dionysus.

He showed it to Corinna, but she laughed and said that one should sow with the hand, not with the whole sack [τῇ χειρὶ δεῖν ἔφη σπείρειν, ἀλλὰ μὴ ὅλῳ τῷ θυλάκῳ]. For in truth Pindar had confused and jumbled together a seed-mixture, as it were, of myths, and poured them into his poem.

(Plutarch: Moralia IV. Ed. by Frank Cole Babbitt. Cambridge (Mass.)/London 1936, pp. 506 sq.)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pfau

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.