α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Kirke #10 (357 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 20.06.2023 um 00:03 Uhr (Zitieren)
Fortsetzung Ovid, Metamorphosen XIV 248-415:
Als sie, selbst verdeckt durch Gebüsch, den Jüngling erblickt hat,
steht sie und staunt, es entfallen der Hand die gesammelten Kräuter,
und durch Mark und Bein schien heiß ihr die Flamme zu rasen.
Aber sobald sie den Sinn aus der starken Wallung gesammelt,
war sie gewillt, ihren Wunsch zu gestehn. Doch das eilende Roß, die
eng ihn umdrängende Schar verwehrten ihr, nahen zu können.
„Dennoch entgehst du mir nicht, mag auch der Wind dich entführen,
kenne ich selbst mich nur recht, wenn nicht eine jegliche Tugend
wirkender Kräuter entschwand, mir nicht meine Lieder versagen“,
spricht sie und bildet sogleich eines Ebers trügendes Bild, ein
körperloses, und läßt es vorbei vor den Augen des Königs
rennen und scheinbar dahin, wo die Bäume an engsten gedrängt stehn,
eilen, zum dichtesten Wald, wo dem Roß der Durchlaß verwehrt ist.
Ahnungslos will Picus sogleich den Schatten erbeuten,
schwingt sich geschwinde herab von des Rosses dampfendem Rücken,
streift, das nichtige Ziel verfolgend, zu Fuß durch den Hochwald.
Da, mit beschwörenden Worten beginnt sie Gebete zu sprechen;
fremde Götter ruft mit dem fremden Liede sie an, mit
dem sie gewohnt, das Gesicht des weißen Mondes zu trüben
und um des Vaters Haupt (4) die feuchten Wolken zu weben.
Jetzt auch, als sie gesungen das Lied, überzieht sich der Himmel,
haucht der Boden Gedünst, auf im Dunkel schwindenden Wegen
irrt die Gefolgschaft blind; dem König fehlt seine Wache.
„Bei deinen Augen“, begann sie, als Ort und Stunde sie günstig
fand, „die gefangen die meinen, bei dieser Gestalt, o du Schönster,
die eine Göttin, mich, läßt flehend dir nahen, erbarm dich
hier meiner Glut und nimm als Schwäher Phœbus, der alles
sieht, und verachte nicht hart die titanenentstammte Circe!“
Spricht es, doch trotzig kehrt er sich nicht an sie und ihr Bitten.
„Wer du auch seist, ich bin nicht der Deine. Nein, eine Andre
hält mich gefangen und wird, so flehe ich, ewig mich halten
[quaecumque es, ait, non sum tuus: altera captum
me tenet et teneat per longum, conprecor, aevum!],
will mit Buhlschaft nicht verletzen den ehelichen Bund, so-
lang mir das Schicksal erhält die janusentstammende Canens.“
„Straflos geht dir’s nicht hin, und Canens erhält dich nicht wieder!“
sprach, als noch oft sie vergeblich gebeten, die Tochter des Titan,
„wirst, wie ein liebendes Weib, das gekränkt ist, handelt, erfahren.
Wahrlich, und Circe ist ein liebendes Weib, das gekränkt ist!“
[laesaque quid faciat, quid amans, quid femina, disces
rebus, ait, sed amans et laesa et femina Circe!]
Zweimal wendet sie dann sich zum Untergang, zweimal zum Aufgang,
dreimal berührt sie den Mann mit dem Stab, singt drei ihrer Lieder.
Picus flieht; doch er wundert sich selbst, daß so schnell er enteile,
schneller, als sonst er vermocht. Da sieht er die Federn am Leibe.
Und, empört, sich plötzlich als neuer Vogel in Latiums
Wäldern zu finden, haut er auf wildes Holz mit dem harten
Schnabel, und zornig versetzt den langen Ästen er Wunden.
Aber die Federn erhielten des Mantels purpurnes Rot, das
Gold, das die Spange gewesen und fest die Kleidung gehalten,
wurde zu Flaum, und rötliches Gold umschloß seinen Nacken.
Nichts von dem Alten blieb dem Picus außer dem Namen.
Seine Gefährten indes, die oft vergeblich ihr ‚Picus!‘
über die Felder geschrien und doch ihn nirgends gefunden,
treffen auf Circe – sie hatte die Luft schon wieder geläutert,
hatte, daß Wind und Sonne die Nebel zerstreue, geduldet –
und sie geben zurecht ihr Schuld, sie fordern den König
wieder und wollen wild mit der Waffen Gewalt auf sie stürzen.
Schadende Tropfen versprengte sie da und giftige Säfte,
rief die Nacht und die Götter der Nacht aus Dunkel und Wirrnis
auf, und mit langen Schreien verlangte sie Hecates Hilfe.
Da – ein Wunder zu sagen – da hebt der Wald sich vom Platze,
stöhnt der Boden, da erblaßt in der Nähe der Baum, da
triefen, mit Tropfen besprengt, mit blutigroten, die Kräuter.
Steine, so schien es, ließen ein rauhes Brüllen vernehmen,
Hunde schienen zu heulen, die Erde zu wimmeln von schwarzen
Schlangen und flüchtig umher der Schweigenden Seelen zu flattern.
Bleich, vor Grausen starr die Menge. Der Staunenden bleiches
Antlitz berührt mit der giftgetränkten Rute sie jetzt, und
über die Jünglinge kommen, sobald ihr Schlag sie getroffen,
unholder Tiere Gestalten, und keinem blieb seine eigne.

(4) die Sonne

Von früher her kenne ich noch die Redensart "Picus der Waldspecht" - sie geht wahrhaftig auf Ovid zurück.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.