Aus dem DWDS:
Problem n. ‘schwer zu beantwortende Frage, schwierige, noch ungelöste Aufgabe, Fragestellung, Schwierigkeit’. (16. Jh.) ist (nach vereinzelt entlehntem mhd. problēm) Übernahme von lat. problēma, griech. próblēma (πρόβλημα) ‘Hindernis, Schwierigkeit, gestellte (wissenschaftliche) Aufgabe, vorgelegte Streitfrage’,
eigentlich ‘das Vorgelegte’, zu griech. probállein (προβάλλειν) ‘vor-, hinwerfen, (eine Aufgabe) vorlegen, zur Besprechung vortragen’; vgl. griech. bállein (βάλλειν) ‘werfen’.
Im Lateinischen wäre das wörtlich: pro-iectum
bzw. ob-iectum
Ein Problem ist in gewisser Weise ein Projekt,
das es erledigen/ abzuarbeiten gilt.
Dass man es im Lateinischen verorten könnte,
scheitert spätestens am Bestandteil "blema",
der sich nicht von keiner lat. Wurzel ableiten ließe, oder?
Das pro auch eine griechische Vorsilbe ist,
sollte auch bekannt sein (Pro-lepse, Prog-ramm
u.v.m.)