α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Die Klage der Troerinnen #1 (414 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 05.11.2022 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Euripides, Die Troerinnen V. 1287-1322:

Hek: Hekabe, Königin der Trojaner
Ch: Chor der Troerinnen

Die Situation: nach der Eroberung Trojas
Hek: Jammer, o Jammer, Jammer, o Leid! [ὀττοτοτοτοτοῖ]
Kronos‘ Sohn!
Phrygiens Vater und Fürst!
Hat Dardanos, dein Sohn,
Diese Leiden der Enkel verdient?

Ch: Er sieht die Leiden,
Doch ist dies Volk
Kein Volk mehr, ausgetilgt die Stadt!

Hek: Jammer, o Jammer, Jammer, o Leid!
Wie flammt mein Ilion!
Pergamos‘ Burg erstrahlt im Feuer,
Die Stadt und die Zinnen!

Ch: Wie Rauch, vom Fittich des Himmels verweht,
Schwindet die Stadt
Unterm Speer dahin.
[πτέρυγι δὲ καπνὸς ὥς τις οὐ-
ρανίᾳ πεσοῦσα δορὶ καταφθίνει γᾶ.]
Der Paläste Zeilen durchtobt
Feuer und tödliche Lanze.

Abzugslied
Strophe


Hek: knieend
O Erde, die treu meine Kinder genährt!

Ch: Oh, oh!

Hek: Hört, Kinder, vernehmt
Der Mutter Stimme!

Ch: Die Toten beschwört dein Klagelied.

Hek: Die alten Glieder zum Boden gebeugt,
Schlag ich die Erde
Mit doppelten Händen.

Ch: Wir beugen die Kniee wie du,
Rufen drunten
Die armen Gatten.

Hek: Man reißt uns, man schleppt uns ...

Ch: In Leid und in Leid ...

Hek: In Häuser der Knechtschaft ...

Ch: Vom heimischen Strand.

Hek: O Priamos, Priamos, wehe,
Du sankst dahin,
Grablos, freundlos,
Siehst nicht meine Leiden!

Ch: Denn dir hat zuvor
Deine Augen bedeckt
Das Dunkel des Tods,
Voller Gnade im Grauen [ὅσιος ἀνοσίαις σφαγαῖσιν].

Wie ich gelesen habe, waren die Athener (Griechen) nicht begeistert, die Folgen der Grausamkeit ihrer Väter mit soviel Emphase aus der Perspektive der Opfer vorgeführt zu bekommen: Euripdes hat mit diesem Drama nicht gesiegt.

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.