α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Griechisch oder Latein? #3 (329 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 13.04.2022 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Aulus Gellius, Noctes Atticae II 26, 1-23:
14. Rubidus aber ist das dunklere, mit vielem Schwarz gebräunte (nachgedunkelte) Roth,

15. luteus dagegen eine mattere [dilutior] (verwaschenere) rothe Farbe, wovon ihr auch ihr Name scheint zu Theil geworden zu sein.

16. Es finden sich demnach, lieber Favorin, bei den Griechen durchaus nicht mehr Namen für die Abstufungen in der rothen Fabre vor, als bei uns.

17. Doch selbst auch nicht einmal die grüne Farbe hat bei Euch mehr Bezeichnungen aufzuweisen,

18. und Vergil konnte recht wohl, als er die grünliche Farbe eines Pferdes andeuten wollte, es eher ein caeruleum [himmelblaues], als ein glaucum [graublaues] nennen; er wollte jedoch lieber ein bekannteres griechisches Wort, als ein ungewöhnliches lateinisches brauchen.

19. Unsere alten Vorfahren nannten die γλαυκῶπις der Griechen caecia, wie Nigidius (Figulus) sagt, von der Farbe des Himmels, als ob es gleichbedeutend wäre mit ‚caelia‘ [die himmlische].“

20. Als Fronto so gesprochen hatte, überhäufte ihn Favorinus mit Lobsprüchen über eine so umfassende Sachkentniss und so ausgewählte Ausdrucksweise und sagte (ich könnte Dir vor Freude um den Hals fallen [exosculatus], denn) „ohne Dich, ohne Dich allein, hätte (in meinen Augen) die griechische Sprache vielleicht einen grossen Vorsprung gehabt (vor der lateinischen); Du aber, mein verehrter Fronto, machst das (wahr), wie es in jenem Verse Homers (Il XXIII 382 ohngefähr) heisst:

καί νύ κεν ἢ παρέλασσας ἢ ἀμφήριστον ἔθηκας.
Und nun wärst du voraus oder wenigstens gleich ihm gekommen.“


21. (Und Favorin fuhr fort:) „Wie ich nun zwar Alles, was Du so ausserordentlich kenntnissreich vortrugst, mit Wohlgefallen angehört habe, so aber noch ganze besonders das, was Du so ausführlich über die Mannigfaltigkeit der gelben Fabre sagtest und wodurch Du bewirktest, dass ich jetzt jene überaus reizende Stelle aus dem 14. Buche der Annalen des Ennius vollkommen verstehe, die ich früher gar nicht verstand:

Verrunt extemplo placide mare marmore flavo,
Caeruleum spumat mare conferta rate pulsum.

Alsbald fegen sie sanft das Meer auf der gelblichen Fläche,
Blaugrün schäumet das Meer von unzähligen Schiffen durchr-dert.

22. Mir schien nämlich das blau (-grüne) Meer mit der gelben Spiegelfläche nicht recht zusammen zu passen.

23. Da aber, nach der von Dir gegebenen Erklärung, die gelbe Farbe aus Grün und Weiss gemischt ist, so hat er den Schaum des grünlichen Meeres sehr schön eine gelbliche Spie-gelfläche genannt.“

(Aulus Gellius: Die Attischen Nächte. Hrsg. v. Fritz Weiss. Zwei Bände, Leipzig 1876; Nachdr. Darmstadt 1975; Bd. I, S. 154-159)
Re: Griechisch oder Latein? #3
Γραικύλος schrieb am 13.04.2022 um 15:14 Uhr (Zitieren)
durchr-dert --> durchrudert
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.